BIS | Tetapi mereka sudah sepakat lebih dulu bahwa kalau ada asap tebal mengepul ke atas dari tengah-tengah kota, |
TB | Tetapi orang-orang Israel telah bermupakat dengan penghadang-penghadang itu untuk menaikkan gumpalan asap tebal dari kota itu. |
FAYH | (20-35)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bani Israelpun telah berjanji dengan orang pengadang itu, supaya apabila mereka itu sudah masuk, diadakannya asap yang besar naik dari dalam negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun alamat yang telah ditentukan antara orang Israel dengan orang yang menghadang itu yaitu hendaklah ia mengadakan suatu asap naik dari dalam negri itu berkepul. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Memang, suatu mupakat ada antara orang2 Israil dan pengadangan itu, untuk menaikkan tambunan asap dari dalam kota. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <01961> orang-orang <0376> Israel <03478> telah bermupakat <04150> dengan <05973> penghadang-penghadang <0693> itu untuk menaikkan gumpalan <04864> <05927> asap <06227> tebal dari <04480> kota <05892> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> bani Israelpun <03478> telah berjanji <04150> dengan orang <0376> pengadang <0693> itu, supaya apabila <07235> mereka itu sudah masuk <05927>, diadakannya <07235> asap <06227> yang besar <04864> naik <05927> dari <04480> dalam negeri <05892> itu. |
AV# | Now there was an appointed sign <04150> between the men <0376> of Israel <03478> and <05973> the liers in wait <0693> (8802), that they should make a great <07235> (8685) flame <04864> with smoke <06227> rise up <05927> (8687) out of the city <05892>. {sign: or, time} {and: Heb. with} {flame: Heb. elevation} |
BBE | Now the sign fixed between the men of Israel and those making the surprise attack was that when they made a pillar of smoke go up from the town, |
MESSAGE | The strategy for the main body of the ambush was that they send up a smoke signal from the city. |
NKJV | Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise up from the city, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now there was an appointed sign between the men of Israel and the men in ambush, that they should make a great flame with smoke to ascend up from the city. |
GWV | The men of Israel had arranged with those waiting in ambush that they would make a big column of smoke rise from the city as a signal. |
NET | The Israelites and the men hiding in ambush had arranged a signal. When the men hiding in ambush* sent up a smoke signal from the city, |
NET | 20:38 The Israelites and the men hiding in ambush had arranged a signal. When the men hiding in ambush1216 tn Heb “they”; the referent (the men hiding in ambush) has been specified in the translation for clarity. sent up a smoke signal from the city,
|
BHSSTR | <05892> ryeh <04480> Nm <06227> Nseh <04864> tavm <05927> Mtwlehl <07235> brh <0693> brah <05973> Me <03478> larvy <0376> syal <01961> hyh <04150> dewmhw (20:38) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} suntagh {N-NSF} hn {<1510> V-IAI-3S} andri {<435> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} enedron {<1749> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} anenegkai {<399> V-AAN} autouv {<846> D-APM} purson {N-ASM} tou {<3588> T-GSM} kapnou {<2586> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |