copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 20:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258> serahkanlah <05414> kepada kami segala orang <0376> jahat <01100> yang <0834> di Gibea <01390> itu, supaya kami membunuh <04191> dia dan membuang <01197> kejahatan <07451> itu dari antara orang Israel <03478>. Tetapi bani <01121> Benyamin <01144> tiada <03808> mau <014> dengar <08085> akan kata <06963> saudara-saudaranya <0251>, yaitu bani <01121> Israel <03478>,
TBMaka sekarang, serahkanlah orang-orang itu, yakni orang-orang dursila yang di Gibea itu, supaya kami menghukum mati mereka dan dengan demikian menghapuskan yang jahat itu dari antara orang Israel." Tetapi bani Benyamin tidak mau mendengarkan perkataan saudara-saudaranya, orang Israel itu.
BISSerahkanlah orang-orang bejat dari Gibea itu kepada kami supaya kami bunuh mereka dan dengan demikian kami membasmi kejahatan itu dari tengah-tengah Israel." Tetapi orang Benyamin tidak menghiraukan perkataan orang-orang Israel yang lainnya itu.
FAYHSerahkan orang-orang jahat dari Kota Gibea itu untuk kami hukum mati, supaya Israel disucikan dari kejahatannya." Tetapi orang-orang Benyamin itu tidak mau mendengar.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun serahkanlah kepada kami segala orang jahat yang di Gibea itu, supaya kami membunuh dia dan membuang kejahatan itu dari antara orang Israel. Tetapi bani Benyamin tiada mau dengar akan kata saudara-saudaranya, yaitu bani Israel,
KSI
DRFT_SBAkan sekarang hendaklah kamu menyuruhkan segala orang di Gibea yang sangat jahat itu supaya kami membunuh dia serta menolakan kejahatan dari pada Israel." Tetapi bani Benyamin itu tiada mau mendengar akan suara saudara-saudaranya bani Israel itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESerahkanlah sekarang djuga orang2 itu, jaitu orang2 risau, jang ada di Gibe'a itu, kepada kami, agar kami matikan dan dengan demikian kami menghapus jang durdjana dari Israil". Tetapi (bani) Binjamin tidak mau mendengarkan suara saudara2 mereka, bani Israil.
TB_ITL_DRFMaka sekarang <06258>, serahkanlah <05414> orang-orang <0376> itu, yakni orang-orang <01121> dursila <01100> yang <0834> di Gibea <01390> itu, supaya kami menghukum mati <04191> mereka dan dengan demikian menghapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari antara orang Israel <03478>." Tetapi bani Benyamin <01144> tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> perkataan <06963> saudara-saudaranya <0251>, orang <01121> Israel <03478> itu.
AV#Now therefore deliver <05414> (8798) [us] the men <0582>, the children <01121> of Belial <01100>, which [are] in Gibeah <01390>, that we may put them to death <04191> (8686), and put away <01197> (8762) evil <07451> from Israel <03478>. But the children <01121> of Benjamin <01144> would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) to the voice <06963> of their brethren <0251> the children <01121> of Israel <03478>:
BBENow give up those good-for-nothing persons in Gibeah so that we may put them to death, clearing away the evil from Israel. But the children of Benjamin would not give ear to the voice of their brothers, the children of Israel.
MESSAGESurrender the men right here and now, these hell-raisers of Gibeah. We'll put them to death and burn the evil out of Israel." But they wouldn't do it. The Benjaminites refused to listen to their brothers, the People of Israel.
NKJV"Now therefore, deliver up the men, the perverted men who [are] in Gibeah, that we may put them to death and remove the evil from Israel!" But the children of Benjamin would not listen to the voice of their brethren, the children of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore deliver [us] the men, the perverted men, who [are] in Gibeah, that we may put them to death, and remove the evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:
GWVNow hand over those worthless men in Gibeah. We must put them to death to rid ourselves of this kind of evil in Israel." But the men of Benjamin refused to listen to the men of Israel.
NETNow, hand over the good-for-nothings* in Gibeah so we can execute them and purge Israel of wickedness.”* But the Benjaminites refused to listen to their Israelite brothers.
NET20:13 Now, hand over the good-for-nothings1168 in Gibeah so we can execute them and purge Israel of wickedness.”1169 But the Benjaminites refused to listen to their Israelite brothers.
BHSSTR<03478> larvy <01121> ynb <0251> Mhyxa <06963> lwqb <08085> emsl <01144> *Nmynb {ynb} <014> wba <03808> alw <03478> larvym <07451> her <01197> hrebnw <04191> Mtymnw <01390> hebgb <0834> rsa <01100> leylb <01121> ynb <0376> Mysnah <0853> ta <05414> wnt <06258> htew (20:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} dote {<1325> V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} touv {<3588> T-APM} asebeiv {<765> A-APM} touv {<3588> T-APM} en {<1722> PREP} gabaa {N-PRI} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} belial {<955> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yanatwsomen {<2289> V-FAI-1P} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} exaroumen {<1808> V-FAI-1P} kakian {<2549> N-ASF} ex {<1537> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsan {<2309> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} beniamin {<958> N-PRI} eisakousai {<1522> V-AAN} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran