copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 2:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSetiap kali mereka pergi bertempur, TUHAN melawan mereka, seperti yang sudah diperingatkan-Nya kepada mereka. Maka mereka mengalami kesulitan yang sangat besar.
TBSetiap kali mereka maju, tangan TUHAN melawan mereka dan mendatangkan malapetaka kepada mereka, sesuai dengan apa yang telah diperingatkan kepada mereka oleh TUHAN dengan sumpah, sehingga mereka sangat terdesak.
FAYHSejak itu, apabila bangsa Israel pergi berperang melawan musuh-musuh mereka, TUHAN tidak lagi memihak mereka. Hal ini telah diberitahukan sebelumnya kepada mereka, bahkan telah diperingatkan oleh TUHAN kepada mereka dengan sumpah. Namun demikian, ketika bangsa Israel mengalami keadaan yang menyedihkan itu,
DRFT_WBTC
TLBarang ke mana mereka itu pergi, di sanapun tangan Tuhan ada melawan mereka itu dengan jahat, setuju dengan segala sesuatu yang telah Tuhan berfirman dan yang telah Tuhan bersumpah, sehingga mereka itu sangat kepicikan halnya.
KSI
DRFT_SBMaka berangkuman orang-orang itu pergi di sanapun tangan Allah ada melawan dia mendatangkan celaka seperti firman Allah dan seperti Allah telah bersumpah maka sekaliannya terlalu susah hati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDalam segala perlawatannja mereka kena tangan Jahwe akan malapetaka mereka, tepat seperti jang telah disabdakan Jahwe dan seperti sumpahNja kepada mereka. Maka mereka sangat kesesakan.
TB_ITL_DRFSetiap <03605> kali mereka maju <03318>, tangan <03027> TUHAN <03068> melawan <01961> mereka dan mendatangkan malapetaka <07451> kepada mereka, sesuai <03068> dengan apa yang <0834> yang <0834> telah diperingatkan <01696> kepada mereka oleh TUHAN <03068> <03068> dengan sumpah <07650>, sehingga <03068> mereka <0> sangat <03966> terdesak <03334>.
TL_ITL_DRFBarang <03605> ke <03318> mana mereka itu pergi <03318>, di sanapun <03318> tangan <03027> Tuhan <03068> ada <01961> melawan mereka itu dengan jahat <07451>, setuju <0834> dengan segala sesuatu yang telah <0834> Tuhan <03068> berfirman <01696> dan yang telah <0834> Tuhan <03068> bersumpah <07650>, sehingga mereka <0> itu sangat <03966> kepicikan <03334> halnya.
AV#Whithersoever they went out <03318> (8804), the hand <03027> of the LORD <03068> was against them for evil <07451>, as the LORD <03068> had said <01696> (8765), and as the LORD <03068> had sworn <07650> (8738) unto them: and they were greatly <03966> distressed <03334> (8799).
BBEWherever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had taken his oath it would be; and things became very hard for them.
MESSAGEEvery time they walked out the door GOD was with them--but for evil, just as GOD had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
NKJVWherever they went out, the hand of the LORD was against them for calamity, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them. And they were greatly distressed.
PHILIPS
RWEBSTRWherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them: and they were greatly distressed.
GWVWhenever the Israelites went to war, the power of the LORD brought disaster on them. This was what the LORD said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal.
NETWhenever they went out to fight,* the Lord did them harm,* just as he had warned and solemnly vowed he would do.* They suffered greatly.*
NET2:15 Whenever they went out to fight,88 the Lord did them harm,89 just as he had warned and solemnly vowed he would do.90 They suffered greatly.91

BHSSTR<03966> dam <0> Mhl <03334> ruyw <0> Mhl <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsakw <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <07451> herl <0> Mb <01961> htyh <03068> hwhy <03027> dy <03318> wauy <0834> rsa <03605> lkb (2:15)
LXXMen {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} eporneuon {<4203> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} ceir {<5495> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN} kaywv {<2531> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kaywv {<2531> ADV} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} exeyliqen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran