copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 19:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka mentuanya <02859>, yaitu bapa <01> perempuan muda <05291> itu, membujuk akan dia, sehingga tinggallah <03427> ia dengan <0854> dia tiga <07969> hari <03117> lamanya, maka keduanyapun makan <0398> minumlah <08354> dan bermalamlah <03885> di sana <08033>.
TBMertuanya, ayah perempuan muda itu, tidak membiarkan dia pergi, sehingga ia tinggal tiga hari lamanya pada ayah itu; mereka makan, minum dan bermalam di sana.
BISdan mendesak supaya ia jangan pulang. Karena itu, ia tinggal selama tiga hari dan makan minum serta bermalam di situ bersama selirnya itu.
FAYHmendesak dia agar mau tinggal beberapa hari lamanya. Maka tinggallah orang Lewi itu di sana tiga hari lamanya, dan mereka berkumpul sambil bersenang-senang.
DRFT_WBTC
TLMaka mentuanya, yaitu bapa perempuan muda itu, membujuk akan dia, sehingga tinggallah ia dengan dia tiga hari lamanya, maka keduanyapun makan minumlah dan bermalamlah di sana.
KSI
DRFT_SBMaka ditahankan akan dia oleh menantunya yaitu bapa dayang itu lalu tinggallah ia sertanya tiga hari lamanya maka sekaliannya makan minumlah serta menumpang di sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMentuanja, bapak perempuan muda itu, menahan dia, sehingga ia tinggal padanja tiga hari lamanja. Mereka makan minum dan bermalam disitu.
TB_ITL_DRFMertuanya <02859>, ayah <01> perempuan muda <05291> itu, tidak membiarkan dia pergi, sehingga ia tinggal <03427> tiga <07969> hari <03117> lamanya pada ayah itu; mereka makan <0398>, minum <08354> dan bermalam <03885> di sana <08033>.
AV#And his father in law <02859> (8802), the damsel's <05291> father <01>, retained <02388> (8686) him; and he abode <03427> (8799) with him three <07969> days <03117>: so they did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799), and lodged <03885> (8799) there.
BBE
MESSAGEHis father-in-law, the girl's father, pressed him to stay. He stayed with him three days; they feasted and drank and slept.
NKJVNow his fatherinlaw, the young woman's father, detained him; and he stayed with him three days. So they ate and drank and lodged there.
PHILIPS
RWEBSTRAnd his father in law, the damsel's father, detained him; and he abode with him three days: so they ate and drank, and lodged there.
GWVHe made the Levite stay there with him, celebrating for three days.
NETHis father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay with him for three days, and they ate and drank together, and spent the night there.
NET19:4 His father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay with him for three days, and they ate and drank together, and spent the night there.
BHSSTR<08033> Ms <03885> wnylyw <08354> wtsyw <0398> wlkayw <03117> Mymy <07969> tsls <0854> wta <03427> bsyw <05291> hrenh <01> yba <02859> wntx <0> wb <02388> qzxyw (19:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} gambrov {N-NSM} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} neanidov {N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} hmerav {<2250> N-APF} treiv {<5140> A-APF} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epion {<4095> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} upnwsan {V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran