copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 19:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan setiap <03605> orang yang melihatnya <07200>, berkata <0559>: "Hal <07200> yang demikian <02063> belum <03808> pernah terjadi <02063> terjadi <01961> dan belum <03808> pernah terlihat <02063> <07200>, sejak <03117> orang <01121> Israel <03478> berangkat <05927> keluar dari tanah <0776> Mesir <04714> sampai <05704> sekarang <02088> <03117>. Perhatikanlah <07760> itu, pertimbangkanlah <05779>, lalu berbicaralah <01696>!"
TBDan setiap orang yang melihatnya, berkata: "Hal yang demikian belum pernah terjadi dan belum pernah terlihat, sejak orang Israel berangkat keluar dari tanah Mesir sampai sekarang. Perhatikanlah itu, pertimbangkanlah, lalu berbicaralah!"
BISSemua orang yang melihat itu berkata, "Belum pernah hal semacam ini terjadi, sejak umat Israel keluar dari Mesir sampai hari ini. Kita tidak boleh tinggal diam. Kita harus berunding untuk bertindak!"
FAYHMaka segenap bangsa Israel bangkit amarahnya terhadap orang-orang Benyamin yang telah melakukan perbuatan sejahat itu. "Tidak pernah ada kejahatan yang sekeji itu sejak Israel meninggalkan Mesir," kata semua orang. "Kita harus mengambil tindakan."
DRFT_WBTC
TLMaka sesungguhnya barangsiapa yang melihat dia, ia itu berkata begini: Belum pernah jadi dan belum pernah kelihatan yang demikian dari pada zaman bani Israel ke luar dari negeri Mesir sampai kepada hari ini. Perhatikanlah kamu perkara ini, bicarakanlah dia dan bermusyawaratlah!
KSI
DRFT_SBAdapun segala orang yang melihat hal itu berkata: "Belum pernah orang membuat atau melihat perbuatan yang demikian dari pada masa bani Israel telah keluar dari tanah Mesir sampai kepada masa ini hendaklah kamu timbang perkara itu serta berbicara dan berkata-kata."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan setiap orang jang melihat itu berkata: "Belum pernahlah terdjadi atau terlihat jang demikian itu sedjak hari bani Israil keluar dari Mesir hingga hari ini. Pertimbangkanlah, berembuklah, katakanlah (pendapatmu)".
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <01961> barangsiapa <03605> yang melihat <07200> dia, ia itu berkata <0559> begini: Belum pernah <03808> jadi <01961> dan belum <03808> pernah kelihatan <07200> yang demikian <02063> dari pada zaman <03117> bani <01121> Israel <03478> ke luar dari negeri <0776> Mesir <04714> sampai <05704> kepada hari <03117> ini <02088>. Perhatikanlah <07760> kamu perkara ini <02088>, bicarakanlah dia <07760> dan bermusyawaratlah <05779>!
AV#And it was so <01961> (8738), that all that saw <07200> (8802) it said <0559> (8804), There was no such deed <02063> done nor seen <07200> (8738) from the day <03117> that the children <01121> of Israel <03478> came up <05927> (8800) out of the land <0776> of Egypt <04714> unto this day <03117>: consider <07760> (8798) of it, take advice <05779> (8798), and speak <01696> (8761) [your minds].
BBEAnd he gave orders to the men whom he sent, saying, This is what you are to say to all the men of Israel, Has ever an act like this been done from the day when the children of Israel came out of Egypt to this day? Give thought to it, turning it over in your minds, and give your opinion of it.
MESSAGEAnd he ordered the men he sent out, "Say to every man in Israel: 'Has such a thing as this ever happened from the time the Israelites came up from the land of Egypt until now? Think about it! Talk it over. Do something!'"
NKJVAnd so it was that all who saw it said, "No such deed has been done or seen from the day that the children of Israel came up from the land of Egypt until this day. Consider it, confer, and speak up!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd it was so, that all that saw it said, There hath been no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came from the land of Egypt to this day: consider of it, take advice, and speak [your minds].
GWVEveryone who saw it said, "Never has such a thing happened or been seen from the time the people of Israel came out of Egypt until today. Think about it! Form a plan, and speak out!"
NETEveryone who saw the sight* said, “Nothing like this has happened or been witnessed during the entire time since* the Israelites left the land of Egypt!* Take careful note of it! Discuss it and speak!”
NET19:30 Everyone who saw the sight1141 said, “Nothing like this has happened or been witnessed during the entire time since1142 the Israelites left the land of Egypt!1143 Take careful note of it! Discuss it and speak!”

Civil War Breaks Out

BHSSTRP <01696> wrbdw <05779> wue <05921> hyle <0> Mkl <07760> wmyv <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <04714> Myrum <0776> Uram <03478> larvy <01121> ynb <05927> twle <03117> Mwyml <02063> tazk <07200> htarn <03808> alw <01961> htyhn <03808> al <0559> rmaw <07200> harh <03605> lk <01961> hyhw (19:30)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} orwn {<3708> V-PAPNS} elegen {<3004> V-IAI-3S} oute {<3777> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} oute {<3777> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} outwv {<3778> ADV} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} anabasewv {N-GSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} oiv {<3739> R-DPM} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} legwn {<3004> V-PAPNS} tade {<3592> D-APN} ereite {V-FAI-2P} prov {<4314> PREP} panta {<3956> A-ASM} andra {<435> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ei {<1487> CONJ} gegonen {<1096> V-RAI-3S} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} anabasewv {N-GSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} yesye {<5087> V-AMD-2P} dh {<1161> PRT} eautoiv {<1438> D-DPM} boulhn {<1012> N-ASF} peri {<4012> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} lalhsate {<2980> V-AAD-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran