TB | Dan setiap orang yang melihatnya, berkata: "Hal yang demikian belum pernah terjadi dan belum pernah terlihat, sejak orang Israel berangkat keluar dari tanah Mesir sampai sekarang. Perhatikanlah itu, pertimbangkanlah, lalu berbicaralah!" |
BIS | Semua orang yang melihat itu berkata, "Belum pernah hal semacam ini terjadi, sejak umat Israel keluar dari Mesir sampai hari ini. Kita tidak boleh tinggal diam. Kita harus berunding untuk bertindak!" |
FAYH | Maka segenap bangsa Israel bangkit amarahnya terhadap orang-orang Benyamin yang telah melakukan perbuatan sejahat itu. "Tidak pernah ada kejahatan yang sekeji itu sejak Israel meninggalkan Mesir," kata semua orang. "Kita harus mengambil tindakan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya barangsiapa yang melihat dia, ia itu berkata begini: Belum pernah jadi dan belum pernah kelihatan yang demikian dari pada zaman bani Israel ke luar dari negeri Mesir sampai kepada hari ini. Perhatikanlah kamu perkara ini, bicarakanlah dia dan bermusyawaratlah! |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun segala orang yang melihat hal itu berkata: "Belum pernah orang membuat atau melihat perbuatan yang demikian dari pada masa bani Israel telah keluar dari tanah Mesir sampai kepada masa ini hendaklah kamu timbang perkara itu serta berbicara dan berkata-kata." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan setiap orang jang melihat itu berkata: "Belum pernahlah terdjadi atau terlihat jang demikian itu sedjak hari bani Israil keluar dari Mesir hingga hari ini. Pertimbangkanlah, berembuklah, katakanlah (pendapatmu)". |
TB_ITL_DRF | Dan setiap <03605> orang yang melihatnya <07200>, berkata <0559>: "Hal <07200> yang demikian <02063> belum <03808> pernah terjadi <02063> terjadi <01961> dan belum <03808> pernah terlihat <02063> <07200>, sejak <03117> orang <01121> Israel <03478> berangkat <05927> keluar dari tanah <0776> Mesir <04714> sampai <05704> sekarang <02088> <03117>. Perhatikanlah <07760> itu, pertimbangkanlah <05779>, lalu berbicaralah <01696>!" |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> barangsiapa <03605> yang melihat <07200> dia, ia itu berkata <0559> begini: Belum pernah <03808> jadi <01961> dan belum <03808> pernah kelihatan <07200> yang demikian <02063> dari pada zaman <03117> bani <01121> Israel <03478> ke luar dari negeri <0776> Mesir <04714> sampai <05704> kepada hari <03117> ini <02088>. Perhatikanlah <07760> kamu perkara ini <02088>, bicarakanlah dia <07760> dan bermusyawaratlah <05779>! |
AV# | And it was so <01961> (8738), that all that saw <07200> (8802) it said <0559> (8804), There was no such deed <02063> done nor seen <07200> (8738) from the day <03117> that the children <01121> of Israel <03478> came up <05927> (8800) out of the land <0776> of Egypt <04714> unto this day <03117>: consider <07760> (8798) of it, take advice <05779> (8798), and speak <01696> (8761) [your minds]. |
BBE | And he gave orders to the men whom he sent, saying, This is what you are to say to all the men of Israel, Has ever an act like this been done from the day when the children of Israel came out of Egypt to this day? Give thought to it, turning it over in your minds, and give your opinion of it. |
MESSAGE | And he ordered the men he sent out, "Say to every man in Israel: 'Has such a thing as this ever happened from the time the Israelites came up from the land of Egypt until now? Think about it! Talk it over. Do something!'" |
NKJV | And so it was that all who saw it said, "No such deed has been done or seen from the day that the children of Israel came up from the land of Egypt until this day. Consider it, confer, and speak up!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was so, that all that saw it said, There hath been no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came from the land of Egypt to this day: consider of it, take advice, and speak [your minds]. |
GWV | Everyone who saw it said, "Never has such a thing happened or been seen from the time the people of Israel came out of Egypt until today. Think about it! Form a plan, and speak out!" |
NET | Everyone who saw the sight* said, “Nothing like this has happened or been witnessed during the entire time since* the Israelites left the land of Egypt!* Take careful note of it! Discuss it and speak!” |
NET | 19:30 Everyone who saw the sight1141 tn The words “the sight” are supplied in the translation for clarification. said, “Nothing like this has happened or been witnessed during the entire time since1142 tn Heb “from the day.” the Israelites left the land of Egypt!1143 tc Codex Alexandrinus (A) of the (original) LXX has the following additional words: “And he instructed the men whom he sent out, ‘Thus you will say to every male Israelite: “There has never been anything like this from the day the Israelites left Egypt till the present day.”’” Take careful note of it! Discuss it and speak!”
Civil War Breaks Out
|
BHSSTR | P <01696> wrbdw <05779> wue <05921> hyle <0> Mkl <07760> wmyv <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <04714> Myrum <0776> Uram <03478> larvy <01121> ynb <05927> twle <03117> Mwyml <02063> tazk <07200> htarn <03808> alw <01961> htyhn <03808> al <0559> rmaw <07200> harh <03605> lk <01961> hyhw (19:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} orwn {<3708> V-PAPNS} elegen {<3004> V-IAI-3S} oute {<3777> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} oute {<3777> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} outwv {<3778> ADV} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} anabasewv {N-GSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} oiv {<3739> R-DPM} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} legwn {<3004> V-PAPNS} tade {<3592> D-APN} ereite {V-FAI-2P} prov {<4314> PREP} panta {<3956> A-ASM} andra {<435> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ei {<1487> CONJ} gegonen {<1096> V-RAI-3S} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} anabasewv {N-GSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} yesye {<5087> V-AMD-2P} dh {<1161> PRT} eautoiv {<1438> D-DPM} boulhn {<1012> N-ASF} peri {<4012> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} lalhsate {<2980> V-AAD-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |