copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 19:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKami tidak memerlukan apa-apa yang lain, bekal kami cukup. Ada jerami dan makanan untuk keledai kami; ada roti dan anggur untuk saya bersama istri saya ini dan hamba saya."
TBwalaupun ada padaku jerami dan makanan untuk keledai kami, pula roti dan anggur untuk aku sendiri, untuk hambamu perempuan ini dan untuk bujang yang bersama-sama dengan hambamu ini; kami tidak kekurangan sesuatu."
FAYHsungguhpun kami membawa makanan untuk keledai-keledai kami, dan juga banyak makanan serta anggur untuk kami sendiri."
DRFT_WBTC
TLMaka adalah padaku jerami dan makanan akan kedua ekor keledai kami dan lagi adalah padaku roti dan air anggur akan daku dan akan hambamu perempuan ini dan akan budak yang serta dengan hambamu ini; tiada kami kekurangan barang sesuatu jua.
KSI
DRFT_SBTetapi ada padaku jerami dan makanan keledai kami dan roti dan air anggurpun ada akan daku dan akan hambamu yang perempuan ini dan akan orang muda yang beserta dengan hamba ini satupun tiada kurang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hal pada kami ada djerami tertjentjang dan makanan untuk keledai kami, dan padakupun ada roti dan anggur untuk aku sendiri untuk sajahamu ini serta untuk budjang jang ada serta hamba2mu ini. Djadi, kami tidak kekurangan barang sesuatupun."
TB_ITL_DRFwalaupun <01571> ada padaku jerami <08401> dan makanan <03426> <04554> untuk keledai <02543> kami, pula <01571> roti <03899> dan anggur <03196> untuk aku sendiri <0> <03426>, untuk hambamu <0519> perempuan ini dan untuk bujang <05288> yang bersama-sama <05973> dengan hambamu <05650> ini; kami tidak <0369> kekurangan <04270> sesuatu <03605>."
TL_ITL_DRFMaka <01571> adalah padaku <01571> jerami <08401> dan makanan <03426> <04554> akan kedua <04554> ekor keledai <02543> kami <03426> dan lagi <01571> adalah padaku <04554> <03426> <03426> roti <03899> dan air anggur <03196> akan daku <0> dan akan hambamu <0519> perempuan ini dan akan budak <05288> yang serta <05973> dengan hambamu <05650> ini; tiada <0369> kami kekurangan <04270> barang sesuatu <01697> <03605> jua.
AV#Yet there is <03426> both straw <08401> and provender <04554> for our asses <02543>; and there is bread <03899> and wine <03196> also for me, and for thy handmaid <0519>, and for the young man <05288> [which is] with thy servants <05650>: [there is] no want <04270> of any thing <01697>.
BBEBut we have dry grass and food for our asses, as well as bread and wine for me, and for the woman, and for the young man with us: we have no need of anything.
MESSAGEWe wouldn't be any trouble: We have food and straw for the donkeys, and bread and wine for the woman, the young man, and me--we don't need anything."
NKJV"although we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your female servant, and for the young man [who is] with your servant; [there is] no lack of anything."
PHILIPS
RWEBSTRYet there is both straw and fodder for our donkeys; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man [which is] with thy servants: [there is] no want of any thing.
GWVWe have straw and fodder for our donkeys. I even have bread and wine for myself, the woman, and my servant. We have everything we need."
NETWe have enough straw and grain for our donkeys, and there is enough food and wine for me, your female servant,* and the young man who is with your servants.* We lack nothing.”
NET19:19 We have enough straw and grain for our donkeys, and there is enough food and wine for me, your female servant,1121 and the young man who is with your servants.1122 We lack nothing.”
BHSSTR<01697> rbd <03605> lk <04270> rwoxm <0369> Nya <05650> Kydbe <05973> Me <05288> renlw <0519> Ktmalw <0> yl <03426> sy <03196> Nyyw <03899> Mxl <01571> Mgw <02543> wnyrwmxl <03426> sy <04554> awpom <01571> Mg <08401> Nbt <01571> Mgw (19:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} acura {<892> N-NPN} kai {<2532> CONJ} cortasmata {<5527> N-NPN} uparcei {<5225> V-PAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} onoiv {<3688> N-DPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} artov {<740> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oinov {<3631> N-NSM} uparcei {<5225> V-PAI-3S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} doulh {<1399> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} paidariw {<3808> N-DSN} toiv {<3588> T-DPM} douloiv {<1401> N-DPM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} usterhma {<5303> N-NSN} pantov {<3956> A-GSN} pragmatov {<4229> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran