copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 19:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi orang Lewi itu tidak mau bermalam lagi di situ. Ia dan selirnya berangkat, bersama-sama dengan hambanya dan kedua keledainya yang berpelana. Ketika hari hampir malam, mereka sampai di dekat Yebus (yaitu Yerusalem). Lalu hamba itu berkata kepada tuannya, "Tuan, marilah kita singgah dan bermalam di kota orang Yebus ini saja."
TBTetapi orang itu tidak mau tinggal bermalam; ia berkemas, lalu pergi. Demikian sampailah ia di daerah yang berhadapan dengan Yebus--itulah Yerusalem--;bersama-sama dengan dia ada sepasang keledai yang berpelana dan gundiknya juga.
FAYHTetapi kali ini orang Lewi itu tidak mau mengubah keputusannya. Mereka pun berangkatlah dan tiba di Yerusalem (yang juga disebut Yebus) sebelum hari gelap.
DRFT_WBTC
TLTetapi tiada juga orang itu mau bermalam lagi, melainkan berbangkitlah ia lalu berjalan, maka sampailah ia ke tempat yang bertentangan dengan Yebus, yaitu Yeruzalem, dan adalah sertanya sepasang keledai yang berpelana dan gundiknyapun adalah sertanya.
KSI
DRFT_SBTetapi tiada juga orang itu mau bermalam di sana lagi melainkan berbangkitlah ia lalu berjalan maka sampailah ia bertentangan dengan Yebus (yaitu Yerusalem) maka adalah sertanya dua ekor keledai yang berpelana dan gundiknyapun ada sertanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi orang itu enggan bermalam lagi. Ia ber-siap2, lalu bertolak. Maka ia sampai ketentangan Jebus, jakni Jerusjalem. Ber-sama2 dengan dia adalah sepasang keledai jang berpelana dan djuga gundiknja serta budjangnja.
TB_ITL_DRFTetapi orang <0376> itu tidak <03808> mau <014> tinggal bermalam <03885>; ia berkemas <06965>, lalu pergi <01980>. Demikian sampailah <0935> ia di daerah yang berhadapan <05227> dengan Yebus <02982> --itulah <01931> Yerusalem <03389>--; bersama-sama <05973> dengan dia ada sepasang <06776> keledai <02543> yang berpelana <02280> dan gundiknya <06370> juga.
TL_ITL_DRFTetapi tiada <03808> juga orang <0376> itu mau <014> bermalam <03885> lagi, melainkan berbangkitlah <06965> ia lalu berjalan <01980>, maka sampailah <0935> ia ke <05704> tempat yang bertentangan <05227> dengan Yebus <02982>, yaitu <01931> Yeruzalem <03389>, dan adalah sertanya <05973> sepasang <06776> keledai <02543> yang berpelana <02280> dan gundiknyapun <06370> adalah sertanya <05973>.
AV#But the man <0376> would <014> (8804) not tarry that night <03885> (8800), but he rose up <06965> (8799) and departed <03212> (8799), and came <0935> (8799) over against <05227> Jebus <02982>, which [is] Jerusalem <03389>; and [there were] with him two <06776> asses <02543> saddled <02280> (8803), his concubine <06370> also [was] with him. {over against: Heb. to over against}
BBEBut the man would not be kept there that night, and he got up and went away and came opposite to Jebus (which is Jerusalem); and he had with him the two asses, ready for travelling, and his woman.
MESSAGEBut this time the man wasn't willing to spend another night. He got things ready, left, and went as far as Jebus (Jerusalem) with his pair of saddled donkeys, his concubine, and his servant.
NKJVHowever, the man was not willing to spend that night; so he rose and departed, and came to opposite Jebus (that [is], Jerusalem). With him were the two saddled donkeys; his concubine [was] also with him.
PHILIPS
RWEBSTRBut the man would not tarry that night, but he arose and departed, and came opposite Jebus, which [is] Jerusalem; and [there were] with him two donkeys saddled, his concubine also [was] with him.
GWVBut the Levite refused to spend another night. He left and traveled as far as Jebus (now called Jerusalem). He had with him two saddled donkeys and his concubine.
NETBut the man did not want to stay another night. He left* and traveled as far as* Jebus (that is, Jerusalem).* He had with him a pair of saddled donkeys and his concubine.*
NET19:10 But the man did not want to stay another night. He left1101 and traveled as far as1102 Jebus (that is, Jerusalem).1103 He had with him a pair of saddled donkeys and his concubine.1104

BHSSTR<05973> wme <06370> wsglypw <02280> Myswbx <02543> Myrwmx <06776> dmu <05973> wmew <03389> Mlswry <01931> ayh <02982> owby <05227> xkn <05704> de <0935> abyw <01980> Klyw <06965> Mqyw <03885> Nwll <0376> syah <014> hba <03808> alw (19:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} aulisyhnai {V-APN} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} paregenonto {<3854> V-AMI-3P} ewv {<2193> CONJ} katenanti {PREP} iebouv {N-PRI} auth {<3778> D-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} zeugov {<2201> N-NSN} upozugiwn {<5268> N-GPN} episesagmenwn {V-RPPGP} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} pallakh {N-NSF} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran