copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 18:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLLalu kata mereka itu kepadanya: Hendaklah engkau bertanyakan Allah, supaya kami ketahui, kalau kami beruntung pada jalan yang kami turut ini.
TBKata mereka kepadanya: "Tanyakanlah kiranya kepada Allah, supaya kami ketahui apakah perjalanan yang kami tempuh ini akan berhasil."
BISLalu kata mereka kepadanya, "Kalau begitu, tolong tanyakan kepada Allah apakah perjalanan kami ini akan berhasil atau tidak."
FAYH"Kalau begitu," kata mereka, "tanyakan kepada Allah apakah perjalanan kami akan berhasil atau tidak."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata orang-orang itu kepadanya: "Hendaklah kiranya engkau bertanya kepada Allah supaya kami tahu kalau hasil perjalanan kita ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Tjoba tanjailah Allah", kata mereka kepadanja, "supaja kami ketahui, apakah perdjalanan, jang kami adakan ini, akan berhasil".
TB_ITL_DRFKata <0559> mereka kepadanya <0>: "Tanyakanlah <07592> kiranya <04994> kepada Allah <0430>, supaya kami ketahui <03045> apakah perjalanan <01870> yang <0834> kami <0587> tempuh <01980> ini akan berhasil <06743>."
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> mereka itu kepadanya <0>: Hendaklah engkau bertanyakan <07592> Allah <0430>, supaya kami ketahui <03045>, kalau kami beruntung <06743> pada jalan <01870> yang <0834> kami <0587> turut <01980> ini.
AV#And they said <0559> (8799) unto him, Ask counsel <07592> (8798), we pray thee, of God <0430>, that we may know <03045> (8799) whether our way <01870> which we go <01980> (8802) shall be prosperous <06743> (8686).
BBEThen they said, Do get directions from God for us, to see if the journey on which we are going will have a good outcome.
MESSAGEThey said, "Oh, good--inquire of God for us. Find out whether our mission will be a success."
NKJVSo they said to him, "Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous."
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
GWVThey said to him, "Please find out from God if our journey will be successful."
NETThey said to him, “Seek a divine oracle for us,* so we can know if we will be successful on our mission.”*
NET18:5 They said to him, “Seek a divine oracle for us,1019 so we can know if we will be successful on our mission.”1020
BHSSTR<05921> hyle <01980> Myklh <0587> wnxna <0834> rsa <01870> wnkrd <06743> xyluth <03045> hednw <0430> Myhlab <04994> an <07592> las <0> wl <0559> wrmayw (18:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} eperwthson {V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} kai {<2532> CONJ} gnwsomeya {<1097> V-FMI-1P} ei {<1487> CONJ} kateuodoi {V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} hmwn {<1473> P-GP} hn {<3739> R-ASF} hmeiv {<1473> P-NP} poreuomeya {<4198> V-PMI-1P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran