copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 18:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian rombongan itu meneruskan perjalanan mereka, didahului oleh anak-anak, ternak dan barang-barang mereka.
TBKemudian berbaliklah mereka dan pergi, dengan anak-anak, ternak dan barang-barang yang berharga ditempatkan di depan mereka.
FAYHMereka meneruskan perjalanan dengan menempatkan anak-anak, ternak, dan perabot rumah tangga di baris terdepan.
DRFT_WBTC
TLMaka berpalinglah mereka itu dari sana lalu berjalan, maka ditaruhnya segala anak-anaknya dan segala binatangnya dan segala harta bendanyapun pada hulunya.
KSI
DRFT_SBMaka berpalinglah orang-orang itu lalu pergi dan segala anak buahnya dan segala binatang dan hartanya ditempatkannya di hadapannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka meneruskan perdjalanannja lagi. (Wanita) dan kanak2, ternak dan barang2 berharga, ditempatkannja didepan.
TB_ITL_DRFKemudian berbaliklah <06437> mereka dan pergi <01980>, dengan <07760> anak-anak <02945>, ternak <04735> dan barang-barang yang berharga ditempatkan <03520> di depan <06440> mereka.
TL_ITL_DRFMaka berpalinglah <06437> mereka itu dari sana lalu berjalan <01980>, maka ditaruhnya <07760> segala anak-anaknya <02945> dan segala binatangnya <04735> dan segala harta bendanyapun <03520> pada hulunya <06440>.
AV#So they turned <06437> (8799) and departed <03212> (8799), and put <07760> (8799) the little ones <02945> and the cattle <04735> and the carriage <03520> before <06440> them.
BBESo they went on their way again, putting the little ones and the oxen and the goods in front of them.
MESSAGEThey turned away and set out, putting the children, the cattle, and the gear in the lead.
NKJVThen they turned and departed, and put the little ones, the livestock, and the goods in front of them.
PHILIPS
RWEBSTRSo they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the possessions before them.
GWVWhen they left, they put their children, livestock, and property in front of them.
NETThey turned and went on their way, but they walked behind the children, the cattle, and their possessions.*
NET18:21 They turned and went on their way, but they walked behind the children, the cattle, and their possessions.1055
BHSSTR<06440> Mhynpl <03520> hdwbkh <0853> taw <04735> hnqmh <0853> taw <02945> Pjh <0853> ta <07760> wmyvyw <01980> wklyw <06437> wnpyw (18:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} aphlyan {<565> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} etaxan {<5021> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} panoikian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} kthsin {N-ASF} autou {<846> D-GSM} thn {<3588> T-ASF} endoxon {<1741> A-ASF} emprosyen {<1715> PREP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran