copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 17:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesudah <07725> itu dikembalikannyalah <07725> uang perak <03701> yang seribu <0505> seratus <03967> itu kepada ibunya <0517>. Tetapi ibunya <0517> berkata <0559>: "Aku mau <0517> menguduskan <06942> uang <03701> itu bagi TUHAN <03068>, aku menyerahkannya <03027> untuk anakku <01121>, supaya dibuat <06213> patung pahatan <06459> dan patung tuangan <04541> dari pada uang itu. Maka sekarang <06258>, uang itu kukembalikan <07725> kepadamu <0>."
TBSesudah itu dikembalikannyalah uang perak yang seribu seratus itu kepada ibunya. Tetapi ibunya berkata: "Aku mau menguduskan uang itu bagi TUHAN, aku menyerahkannya untuk anakku, supaya dibuat patung pahatan dan patung tuangan dari pada uang itu. Maka sekarang, uang itu kukembalikan kepadamu."
BISMikha mengembalikan uang itu kepada ibunya, lalu ibunya berkata, "Supaya engkau, anakku, terlepas dari kutukan yang telah saya ucapkan itu, saya mempersembahkan perak ini kepada TUHAN untuk dipakai membuat patung kayu yang dilapisi perak. Jadi uang itu saya kembalikan kepadamu."
FAYHMikha mengembalikan uang itu kepada ibunya. "Aku akan mempersembahkannya kepada TUHAN sebagai suatu jaminan untukmu," kata ibunya. "Aku akan membuatkan bagimu sebuah patung pahatan dan menyalutnya dengan perak."
DRFT_WBTC
TLMaka dikembalikannya seribu seratus keping perak itu kepada ibunya, tetapi kata ibunya: Bahwasanya dengan tanganku aku sudah mempersembahkan uang ini kepada Tuhan, supaya dari padanya anakku memperbuatkan seorang patung tuangan yang terukir, maka sebab itu sekarang aku memulangkan dia kepadamu.
KSI
DRFT_SBMaka dikembalikannya perak yang seribu seratus keping itu kepada ibunya, maka kata ibunya: "Bahwa sesungguhnya aku menguduskan perak ini bagi Allah dari pada tanganku karena anakku supaya diperbuat patung ukiran dan patung tuangan akan sekarang aku menyerahkan kepadamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu perak sebanjak seribu seratus mata itu dikembalikannja kepada ibunja. Tetapi ibunja mengatakan: "Sungguh, dengan upatjara perak itu kusutjikan kepada Jahwe, demi untuk anakku, supaja dibuatnja patung bersalutkan logam!
TL_ITL_DRFMaka dikembalikannya <07725> seribu <0505> seratus <03967> keping perak <03701> itu kepada ibunya <0517>, tetapi kata <0559> ibunya <0517>: Bahwasanya <06942> dengan tanganku <03027> <06942> aku sudah mempersembahkan <06942> uang <03701> ini kepada Tuhan <03068>, supaya <06213> dari padanya <03027> anakku <01121> memperbuatkan <06213> seorang patung <06459> tuangan <04541> yang terukir, maka sebab itu sekarang <06258> aku memulangkan <07725> dia kepadamu <0>.
AV#And when he had restored <07725> (8686) the eleven hundred <0505> <03967> [shekels] of silver <03701> to his mother <0517>, his mother <0517> said <0559> (8799), I had wholly <06942> (8687) dedicated <06942> (8689) the silver <03701> unto the LORD <03068> from my hand <03027> for my son <01121>, to make <06213> (8800) a graven image <06459> and a molten image <04541>: now therefore I will restore <07725> (8686) it unto thee.
BBEAnd he gave back the eleven hundred shekels of silver to his mother, and his mother said, I have made the silver holy to the Lord from me for my son, to make a pictured image and a metal image.
MESSAGEAs he returned the 1,100 silver pieces to his mother, she said, "I had totally consecrated this money to GOD for my son to make a statue, a cast god."
NKJVSo when he had returned the eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, "I had wholly dedicated the silver from my hand to the LORD for my son, to make a carved image and a molded image; now therefore, I will return it to you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when he had restored the eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver to the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it to thee.
GWVSo Micah gave the 1,100 pieces of silver back to his mother. Then his mother said, "I dedicate this silver to the LORD for my son's benefit. I want to make a carved idol and a metal idol. So now I'm giving the silver back to you."
NETWhen he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate* this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.”*
NET17:3 When he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate991 this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.”992
BHSSTR<0> Kl <07725> wnbysa <06258> htew <04541> hkomw <06459> lop <06213> twvel <01121> ynbl <03027> ydym <03068> hwhyl <03701> Pokh <0853> ta <06942> ytsdqh <06942> sdqh <0517> wma <0559> rmatw <0517> wmal <03701> Pokh <03967> hamw <0505> Pla <0853> ta <07725> bsyw (17:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} apedwken {<591> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} ciliouv {<5507> A-APM} kai {<2532> CONJ} ekaton {<1540> N-NUI} tou {<3588> T-GSN} arguriou {<694> N-GSN} th {<3588> T-DSF} mhtri {<3384> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autou {<846> D-GSM} agiasmw {<38> N-DSM} hgiasa {<37> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kata {<2596> PREP} monav {<3441> A-APF} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} glupton {A-ASN} kai {<2532> CONJ} cwneuton {A-ASN} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} epistreqw {<1994> V-FAI-1S} auta {<846> D-APN} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} apodwsw {<591> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} auto {<846> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran