copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 16:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBsedang di kamarnya ada orang bersiap-siap. Kemudian berserulah perempuan itu kepadanya: "Orang-orang Filistin menyergap engkau, Simson!" Tetapi ia memutuskan tali-tali busur itu seperti tali rami yang terbakar putus, apabila kena api. Dan tidaklah ketahuan di mana duduk kekuatannya itu.
BIS(16:8)
FAYHsementara beberapa orang bersembunyi di dalam kamar lain. Sesudah mengikat Simson Delila berteriak, "Simson! Orang-orang Filistin datang untuk menyergap engkau!" Simson segera memutuskan tali busur itu dengan mudah seperti memutuskan benang jahit yang rapuh. Demikianlah rahasia mengenai kekuatannya tetap tersimpan.
DRFT_WBTC
TLAdapun orang pengadang adalah duduk dalam biliknya, maka kata perempuan itu kepadanya: Hai Simson, orang Filistin menyergap akan dikau. Maka diputuskannya segala tali busur itu seperti orang memutuskan benang kapas yang telah dimakan api; maka dengan demikianpun tiada ketahuan kesaktiannya ada dalam apa.
KSI
DRFT_SBMaka adalah kepadanya beberapa orang yang duduk dalam bilik menghadang dia. Maka kata perempuan itu kepadanya: "Hai Simson, orang Filistin hendak membunuh engkau." Maka diputuskannya segala akar itu supaya putus tali rami yang terkena api maka dengan demikian kekuatannya belum diketahui orang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDidalam biliknja ada orang jang mengadang. Ia berteriak kepadanja: "Sjimsjon, orang2 Felesjet hendak menjergap engkau!" Tetapi Sjimsjon memutuskan tali2 itu seperti gentjel kapas sadja putusnja, kalau tersentuh api. Tetapi (rahasia) kekuatannja tetap tidak ketahuan.
TB_ITL_DRFsedang <0693> di kamarnya <03427> <0693> ada orang bersiap-siap <02315>. Kemudian berserulah <0559> perempuan itu kepadanya <0413>: "Orang-orang Filistin <06430> menyergap <05921> engkau, Simson <08123>!" Tetapi ia memutuskan <05423> tali-tali <05423> busur <03499> itu seperti <0834> tali <06616> rami <05296> yang terbakar putus <07306>, apabila kena api <0784>. Dan tidaklah <03808> ketahuan <03045> di mana <07306> duduk <03427> kekuatannya <03581> itu.
TL_ITL_DRFAdapun orang pengadang <0693> adalah duduk <03427> dalam biliknya <02315>, maka kata <0559> perempuan itu kepadanya <0413>: Hai Simson <08123>, orang Filistin <06430> menyergap akan dikau. Maka diputuskannya <03499> segala tali <05423> busur itu seperti <0834> orang memutuskan <05423> benang <06616> kapas yang telah dimakan api <0784>; maka dengan demikianpun <07306> tiada <03808> ketahuan <03045> kesaktiannya <05296> ada dalam apa <03581>.
AV#Now [there were] men lying in wait <0693> (8802), abiding <03427> (8802) with her in the chamber <02315>. And she said <0559> (8799) unto him, The Philistines <06430> [be] upon thee, Samson <08123>. And he brake <05423> (8762) the withs <03499>, as a thread <06616> of tow <05296> is broken <05423> (8735) when it toucheth <07306> (8687) the fire <0784>. So his strength <03581> was not known <03045> (8738). {toucheth: Heb. smelleth}
BBENow she had men waiting secretly in the inner room; and she said to him, The Philistines are on you, Samson. And the cords were broken by him as a twist of thread is broken when touched by a flame. So the secret of his strength did not come to light.
MESSAGEThe men were waiting in ambush in her room. Then she said, "The Philistines are on you, Samson!" He snapped the cords as though they were mere threads. The secret of his strength was still a secret.
NKJVNow [men were] lying in wait, staying with her in the room. And she said to him, "The Philistines [are] upon you, Samson!" But he broke the bowstrings as a strand of yarn breaks when it touches fire. So the secret of his strength was not known.
PHILIPS
RWEBSTRNow [there were] men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said to him, The Philistines [are] upon thee, Samson. And he broke the cords, as a string of a wick is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
GWVSome men were hiding in the bedroom waiting for her to tie him up. Then she said to him, "Samson, the Philistines are attacking!" Samson snapped the bowstrings as a thread snaps when it touches fire. So no one found out why he was so strong.
NETThey hid* in the bedroom and then she said to him, “The Philistines are here,* Samson!” He snapped the bowstrings as easily as a thread of yarn snaps when it is put close to fire.* The secret of his strength was not discovered.*
NET16:9 They hid937 in the bedroom and then she said to him, “The Philistines are here,938 Samson!” He snapped the bowstrings as easily as a thread of yarn snaps when it is put close to fire.939 The secret of his strength was not discovered.940

BHSSTR<03581> wxk <03045> edwn <03808> alw <0784> sa <07306> wxyrhb <05296> trenh <06616> lytp <05423> qtny <0834> rsak <03499> Myrtyh <0853> ta <05423> qtnyw <08123> Nwsms <05921> Kyle <06430> Mytslp <0413> wyla <0559> rmatw <02315> rdxb <0> hl <03427> bsy <0693> brahw (16:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} enedron {<1749> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} tamieiw {N-DSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} allofuloi {<246> A-NPM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} samqwn {<4546> N-PRI} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} neurav {N-APF} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} diaspatai {<1288> V-PMI-3S} klwsma {N-NSN} tou {<3588> T-GSN} apotinagmatov {N-GSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} osfranyhnai {V-APN} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egnwsyh {<1097> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran