copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 16:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBerkatalah Simson kepada anak yang menuntun dia: "Lepaskan aku dan biarkanlah aku meraba-raba tiang-tiang penyangga rumah ini, supaya aku dapat bersandar padanya."
BISKata Simson kepada anak laki-laki yang menuntunnya, "Lepaskanlah tangan saya supaya saya dapat memegang tiang-tiang yang menyangga gedung ini, karena saya ingin bersandar di situ."
FAYH(16-25)
DRFT_WBTC
TLMaka kata Simson kepada budak yang memimpin dia: Biarlah aku pergi menjamah tiang, tempat rumah ini berdiri di atasnya, dan biarlah aku bersandar padanya.
KSI
DRFT_SBMaka kata Simson kepada budak yang mimpin tangannya: "Biarlah aku meraba tiang-tiang yang menanggung rumah ini supaya aku bersandar kepadanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESjimsjon lalu berkata kepada budjang jang menuntun dia: "Biarkanlah aku me-raba2 turus penjangga gedung itu, agar aku bersandar padanja'.
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Simson <08123> kepada <0413> anak <05288> yang menuntun dia: "Lepaskan <03027> <02388> aku dan biarkanlah <03240> aku meraba-raba <03237> tiang-tiang <05982> penyangga <03559> rumah <01004> ini, supaya aku dapat bersandar <08172> padanya <05921>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Simson <08123> kepada <0413> budak <05288> yang memimpin <03240> <03027> <02388> dia: Biarlah aku pergi menjamah <03237> tiang <05982>, tempat rumah <01004> ini berdiri <03559> di atasnya <05921>, dan biarlah aku bersandar <08172> padanya.
AV#And Samson <08123> said <0559> (8799) unto the lad <05288> that held <02388> (8688) him by the hand <03027>, Suffer <03240> (8685) me that I may feel <04184> (8685) (8675) <03237> (8685) the pillars <05982> whereupon the house <01004> standeth <03559> (8737), that I may lean <08172> (8735) upon them.
BBEAnd Samson said to the boy who took him by the hand, Let me put my hand on the pillars supporting the house, so that I may put my back against them.
MESSAGESamson said to the young man who was acting as his guide, "Put me where I can touch the pillars that hold up the temple so I can rest against them."
NKJVThen Samson said to the lad who held him by the hand, "Let me feel the pillars which support the temple, so that I can lean on them."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Samson said to the lad that held him by the hand, Permit me to feel the pillars upon which the house standeth, that I may lean upon them.
GWVSamson told the young man who was leading him by the hand, "Let me rest. Let me touch the columns on which the building stands so that I can lean against them."
NETSamson said to the young man who held his hand, “Position me so I can touch the pillars that support the temple.* Then I can lean on them.”
NET16:26 Samson said to the young man who held his hand, “Position me so I can touch the pillars that support the temple.976 Then I can lean on them.”
BHSSTR<05921> Mhyle <08172> Nesaw <05921> Mhyle <03559> Nwkn <01004> tybh <0834> rsa <05982> Mydmeh <0853> ta <03237> *ynsmhw {ynsmyhw} <0853> ytwa <03240> hxynh <03027> wdyb <02388> qyzxmh <05288> renh <0413> la <08123> Nwsms <0559> rmayw (16:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samqwn {<4546> N-PRI} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} ton {<3588> T-ASM} ceiragwgounta {<5496> V-PAPAS} auton {<846> D-ASM} epanapauson {V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} qhlafhsai {<5584> V-AAN} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} stulouv {<4769> N-APM} ef {<1909> PREP} wn {<3739> R-GPM} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} epesthriktai {<1991> V-RMI-3S} ep {<1909> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} episthrisomai {<1991> V-FMI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} paiv {<3816> N-NSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran