copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 16:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Delila kepadanya <0413>: Bagaimana <0349> boleh katamu kepadaku demikian <0559>: Aku kasih <0157> akan dikau, sedang hatimu <03820> tiada <0369> sertaku <0854>? Sekarang <02088> sudah tiga <07969> kali <06471> engkau mempermainkan <02048> daku dan tiada <03808> menyatakan <05046> kepadaku dalam apa <04100> adalah kesaktianmu <03581> yang besar <01419> itu.
TBBerkatalah perempuan itu kepadanya: "Bagaimana mungkin engkau berkata: Aku cinta kepadamu, padahal hatimu tidak tertuju kepadaku? Sekarang telah tiga kali engkau mempermain-mainkan aku dan tidak mau menceritakan kepadaku, karena apakah kekuatanmu demikian besar."
BISKemudian kata Delila kepadanya, "Ah, kau katakan kaucinta kepada saya padahal hatimu jauh dari saya! Sudah tiga kali kau mempermainkan saya, dan sampai sekarang pun kau tak mau memberitahukan mengapa kau begitu kuat."
FAYH"Mana mungkin engkau mencintai aku kalau engkau tidak percaya kepadaku?" Delila merajuk. "Engkau sudah mempermainkan aku tiga kali, dan engkau tetap tidak memberitahukan kepadaku apa yang menyebabkan engkau sekuat ini!"
DRFT_WBTC
TLMaka kata Delila kepadanya: Bagaimana boleh katamu kepadaku demikian: Aku kasih akan dikau, sedang hatimu tiada sertaku? Sekarang sudah tiga kali engkau mempermainkan daku dan tiada menyatakan kepadaku dalam apa adalah kesaktianmu yang besar itu.
KSI
DRFT_SBMaka kata perempuan itu kepadanya: "Bagaimana katamu: Aku kasih akan dikau, sedang hatimu bukan sertaku sudah tiga kali ini engkau permainkan aku tiada juga engkau mengatakan kepadaku dari mana datang kekuatanmu yang amat sangat itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi (Delila) berkata kepadanja: "Mana bisa engkau berkata: Aku tjinta kepadamu, sedangkan hatimu tiada sertaku! Sekarang sudah tiga kali engkau memper-main2kan daku dan engkau tidak memberitahu aku dalam apakah letak kekuatanmu jang besar itu".
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> perempuan itu kepadanya <0413>: "Bagaimana <0349> mungkin engkau berkata <0559>: Aku cinta <0157> kepadamu, padahal hatimu <03820> tidak <0369> tertuju <0854> kepadaku? Sekarang <02088> telah tiga <07969> kali <06471> engkau mempermain-mainkan <02048> aku dan tidak <03808> mau menceritakan <05046> kepadaku <0>, karena apakah <04100> kekuatanmu <03581> demikian besar <01419>."
AV#And she said <0559> (8799) unto him, How <0349> canst thou say <0559> (8799), I love <0157> (8804) thee, when thine heart <03820> [is] not with me? thou hast mocked <02048> (8765) me these three <07969> times <06471>, and hast not told <05046> (8689) me wherein thy great <01419> strength <03581> [lieth].
BBEAnd she said to him, Why do you say you are my lover when your heart is not mine? Three times you have made sport of me, and have not made clear to me the secret of your great strength.
MESSAGEShe said, "How can you say 'I love you' when you won't even trust me? Three times now you've toyed with me, like a cat with a mouse, refusing to tell me the secret of your great strength."
NKJVThen she said to him, "How can you say, `I love you,' when your heart [is] not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength [lies]."
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said to him, How canst thou say, I love thee, when thy heart [is] not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me where thy great strength [lieth].
GWVDelilah said to Samson, "How can you say that you love me when your heart isn't mine? You've made fun of me three times now, but you still haven't told me what makes you so strong."
NETShe said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you will not share your secret with me?* Three times you have deceived me and have not told me what makes you so strong.”
NET16:15 She said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you will not share your secret with me?951 Three times you have deceived me and have not told me what makes you so strong.”
BHSSTR<01419> lwdg <03581> Kxk <04100> hmb <0> yl <05046> tdgh <03808> alw <0> yb <02048> tlth <06471> Mymep <07969> sls <02088> hz <0854> yta <0369> Nya <03820> Kblw <0157> Kytbha <0559> rmat <0349> Kya <0413> wyla <0559> rmatw (16:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} dalila {N-PRI} pwv {<4459> ADV} ereiv {V-FAI-2S} hgaphka {<25> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} touto {<3778> D-ASN} triton {<5154> A-ASN} parelogisw {<3884> V-AMI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} aphggeilav {V-AAI-2S} moi {<1473> P-DS} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} sou {<4771> P-GS} h {<3588> T-NSF} megalh {<3173> A-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran