copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 15:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKata <0559> ayah <01> perempuan <0559> itu: "Aku telah menyangka <0559>, bahwa <03588> engkau benci <08130> sama sekali kepadanya, sebab <08130> itu aku memberikannya <05414> kepada kawanmu <04828>. Bukankah <03808> adiknya <0269> lebih cantik <02896> <06996> dari padanya <04480>? Baiklah <04994> kauambil itu bagimu <0> sebagai gantinya <08478>."
TBKata ayah perempuan itu: "Aku telah menyangka, bahwa engkau benci sama sekali kepadanya, sebab itu aku memberikannya kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik dari padanya? Baiklah kauambil itu bagimu sebagai gantinya."
BISKatanya kepada Simson, "Saya kira kau benar-benar membenci dia, jadi, ia sudah kuberikan kepada kawanmu. Tetapi kau boleh mengambil adiknya. Ia lebih cantik."
FAYH"Aku kira engkau membenci dia," katanya, "karena itu, aku telah menikahkan dia dengan pengiringmu. Tetapi lihatlah, adiknya lebih cantik. Ambillah dia sebagai gantinya."
DRFT_WBTC
TLkarena kata bapanya: Bahwasanya pada sangkaku engkau benci akan dia konon, maka sebab itu sudah kuberikan dia akan kawanmu. Bukankah adiknya terelok dari padanya? Biarlah ia bagimu akan gantinya.
KSI
DRFT_SBMaka kata bapanya itu: "Pada sangkaku engkau telah semata-mata membenci akan dia sebab itu aku berikan dia kepada kawanmu bukankah ada adiknya lagi elok dari padanya ambillah kiranya akan dia akan gantinya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata bapaknja: "Kusangka, engkau sudah bentji kepadanja, maka ia telah kuberikan kepada kawanmu itu. Tetapi bukankah adiknja lebih baik daripadanja? Biar dia sadja mendjadi isterimu akan gantinja".
TL_ITL_DRFkarena <03588> kata <0559> bapanya <01>: Bahwasanya pada sangkaku <0559> <0559> engkau benci <08130> akan <08130> dia <05414> konon, maka sebab itu sudah kuberikan <05414> dia akan kawanmu <04828>. Bukankah <03808> adiknya <0269> terelok <02896> <06996> dari <04480> padanya? Biarlah <04994> ia bagimu <0> akan gantinya <08478>.
AV#And her father <01> said <0559> (8799), I verily <0559> (8800) thought <0559> (8804) that thou hadst utterly <08130> (8800) hated <08130> (8804) her; therefore I gave <05414> (8799) her to thy companion <04828>: [is] not her younger <06996> sister <0269> fairer <02896> than she? take her, I pray thee, instead of her. {take...: Heb. let her be thine}
BBEAnd her father said, It seemed to me that you had only hate for her; so I gave her to your friend: but is not her younger sister fairer than she? so please take her in place of the other.
MESSAGEHe said, "I concluded that by now you hated her with a passion, so I gave her to your best man. But her little sister is even more beautiful. Why not take her instead?"
NKJVHer father said, "I really thought that you thoroughly hated her; therefore I gave her to your companion. [Is] not her younger sister better than she? Please, take her instead."
PHILIPS
RWEBSTRAnd her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
GWVHer father said, "I thought you hated her. So I gave her to your best man. Isn't her younger sister better looking? Marry her instead!"
NETHer father said, “I really thought* you absolutely despised* her, so I gave her to your best man. Her younger sister is more attractive than she is. Take her instead!”*
NET15:2 Her father said, “I really thought881 you absolutely despised882 her, so I gave her to your best man. Her younger sister is more attractive than she is. Take her instead!”883
BHSSTR<08478> hytxt <0> Kl <04994> an <01961> yht <04480> hnmm <02896> hbwj <06996> hnjqh <0269> htxa <03808> alh <04828> Kerml <05414> hnntaw <08130> htanv <08130> anv <03588> yk <0559> ytrma <0559> rma <01> hyba <0559> rmayw (15:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} authv {<846> D-GSF} eipav {V-AAPNS} eipa {V-AAI-1S} oti {<3754> CONJ} miswn {<3404> V-PAPNS} emishsav {<3404> V-AAI-2S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} authn {<846> D-ASF} tw {<3588> T-DSM} sunetairw {N-DSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} adelfh {<79> N-NSF} authv {<846> D-GSF} h {<3588> T-NSF} newtera {<3501> A-NSFS} kreisswn {<2908> A-NSF} authv {<846> D-GSF} estin {<1510> V-PAI-3S} estw {<1510> V-PAD-3S} dh {<1161> PRT} soi {<4771> P-DS} anti {<473> PREP} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran