TL | Maka diambilnya air madu itu dengan tangannya, lalu iapun pergilah sambil berjalan sambil makan dia; setelah sampai kepada ibu bapanya diberikannyalah kepadanyapun, maka makanlah keduanya, tetapi tiada diberinya tahu kepadanya bahwa diambilnya air madu itu dari dalam bangkai singa itu juga. |
TB | Dikeruknya madu itu ke dalam tangannya dan sambil memakannya ia berjalan terus, kemudian pergilah ia kepada ayahnya dan ibunya, dan memberikannya juga kepada mereka, lalu mereka memakannya. Tetapi tidak diceriterakannya kepada mereka, bahwa madu itu dikeruknya dari kerangka singa. |
BIS | Ia mengeruk madu itu ke dalam tangannya, lalu berjalan terus sambil makan madu itu. Kemudian ia pergi kepada orang tuanya serta memberikan juga sebagian dari madu itu kepada mereka, dan mereka memakannya. Tetapi Simson tidak memberitahukan bahwa madu itu diambilnya dari bangkai singa. |
FAYH | Diambilnya sebagian madu itu dan sambil berjalan ia menikmatinya. Ia memberikan sebagian lagi kepada ayah dan ibunya. Tetapi ia tidak memberitahu mereka dari mana ia memperolehnya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambilnya dibibitnya lalu berjalan sambil berjalan sambil memakan dia maka sampailah ia kepada ibu bapanya lalu diberikannya kepadanya maka iapun makanlah tetapi tiada ia memberitahu kepada keduanya akan hal air madu itu telah diambilnya dari dalam bangkai singa itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dikeruknja madu itu kedalam tangannja dan ia berdjalan terus sambil makan itu. Ketika ia sampai kepada bapak dan ibunja, mereka diberinja djuga barang sedikit dan merekapun makan itu pula. Tetapi mereka tidak diberitahu, bahwa madu itu dikeruknja dari kerangka singa. |
TB_ITL_DRF | Dikeruknya <07287> madu itu ke <0413> dalam tangannya <03709> dan sambil <01980> memakannya <0398> ia berjalan terus, kemudian pergilah <01980> ia kepada <0413> ayahnya <01> dan ibunya <0517>, dan memberikannya <05414> juga kepada mereka, lalu mereka <0> memakannya <0398>. Tetapi tidak <03808> diceriterakannya kepada <05046> mereka <0>, bahwa <03588> madu <01706> itu dikeruknya <07287> dari kerangka <01472> singa <0738>. |
TL_ITL_DRF | Maka diambilnya <07287> air madu <07287> itu dengan tangannya <03709>, lalu iapun pergilah <01980> sambil berjalan <01980> sambil makan <0398> dia; setelah <01980> sampai kepada <0413> <0413> ibu <0517> bapanya <01> diberikannyalah <05414> kepadanyapun <07287>, maka makanlah <0398> keduanya <07287>, tetapi tiada <03808> diberinya <05046> tahu kepadanya <0> bahwa <03588> diambilnya <07287> air madu <01706> itu dari dalam bangkai <01472> singa <0738> itu juga. |
AV# | And he took <07287> (8799) thereof in his hands <03709>, and went on <03212> (8799) eating <0398> (8800), and came <01980> (8800) to his father <01> and mother <0517>, and he gave <05414> (8799) them, and they did eat <0398> (8799): but he told <05046> (8689) not them that he had taken <07287> (8804) the honey <01706> out of the carcase <01472> of the lion <0738>. |
BBE | And he took the honey in his hand, and went on, tasting it on the way; and when he came to his father and mother he gave some to them; but did not say that he had taken the honey from the body of the lion. |
MESSAGE | He scooped it up in his hands and kept going, eating as he went. He rejoined his father and mother and gave some to them and they ate. But he didn't tell them that he had scooped out the honey from the lion's carcass. |
NKJV | He took some of it in his hands and went along, eating. When he came to his father and mother, he gave [some] to them, and they also ate. But he did not tell them that he had taken the honey out of the carcass of the lion. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took of it in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they ate: but he told them not that he had taken the honey out of the carcase of the lion. |
GWV | He scraped the honey into his hands and ate it as he walked along. When he came to his father and mother, he gave them some of the honey to eat. He didn't tell them he had scraped it out of the lion's dead body. |
NET | He scooped it up with his hands and ate it as he walked along. When he returned* to his father and mother, he offered them some and they ate it. But he did not tell them he had scooped the honey out of the lion’s carcass.* |
NET | 14:9 He scooped it up with his hands and ate it as he walked along. When he returned847 tn Heb “went.” Samson apparently went home to his parents before going to Timnah for the marriage. Seeing and tasting the honey appears to encourage Manoah to go with his son to Timnah. Perhaps both Samson and his father viewed the honey as a good omen of future blessing. Possibly Samson considered it a symbol of sexual pleasure or an aphrodisiac. Note the use of honey imagery in Song 4:11 and 5:1. to his father and mother, he offered them some and they ate it. But he did not tell them he had scooped the honey out of the lion’s carcass.848 sn Touching the carcass of a dead animal undoubtedly violated Samson’s Nazirite status. See Num 6:6.
|
BHSSTR | <01706> sbdh <07287> hdr <0738> hyrah <01472> tywgm <03588> yk <0> Mhl <05046> dygh <03808> alw <0398> wlkayw <0> Mhl <05414> Ntyw <0517> wma <0413> law <01> wyba <0413> la <01980> Klyw <0398> lkaw <01980> Kwlh <01980> Klyw <03709> wypk <0413> la <07287> whdryw (14:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exeilen {<1807> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} esywn {<2068> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} aphggeilen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} oti {<3754> CONJ} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} exewv {<1838> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} leontov {<3023> N-GSM} exeilen {<1807> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} meli {<3192> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |