TL | Hata, maka turunlah Simson serta dengan ibu bapanya ke Timnat; setelah sampai mereka itu ke kebun anggur Timnat, tiba-tiba bertemulah dengan dia seekor singa yang mencahari mangsanya sambil mengaum-aum. |
TB | Lalu pergilah Simson beserta ayahnya dan ibunya ke Timna. Ketika mereka sampai ke kebun-kebun anggur di Timna, maka seekor singa muda mendatangi Simson dengan mengaum. |
BIS | Maka pergilah Simson ke Timna bersama-sama dengan orang tuanya. Sementara mereka melalui sebidang kebun anggur, Simson bertemu dengan seekor singa muda. Singa itu mengaum, |
FAYH | Pada waktu Simson dan orang tuanya bersama-sama pergi ke Timna, seekor singa muda menyergap Simson di kebun anggur, di pinggir kota.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka turunlah Simson dengan ibu bapanya ke Timna lalu sampai ke segala kebun anggur yang di Timna maka adalah seekor singa muda mengaum dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Sjimsjon turun ke Timna. Ia tiba di-kebun2 anggur Timna, ketika seekor singa dengan me-raung2 menjongsong dia. |
TB_ITL_DRF | Lalu pergilah <03381> Simson <08123> beserta ayahnya <01> dan ibunya <0517> ke Timna <08553>. Ketika <0935> mereka sampai <05704> ke kebun-kebun <03754> anggur di Timna <08553>, maka <02009> seekor <0738> singa <03715> muda mendatangi <07125> Simson dengan mengaum <07580>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka turunlah <03381> Simson <08123> serta dengan ibu <0517> bapanya <01> ke Timnat <08553>; setelah <0935> sampai <05704> mereka itu ke kebun <03754> anggur Timnat <08553>, tiba-tiba <02009> bertemulah <07125> dengan dia seekor singa <0738> yang mencahari mangsanya sambil mengaum-aum <07580>. |
AV# | Then went <03381> (0) Samson <08123> down <03381> (8799), and his father <01> and his mother <0517>, to Timnath <08553>, and came <0935> (8799) to the vineyards <03754> of Timnath <08553>: and, behold, a young <03715> lion <0738> roared <07580> (8802) against <07125> (8800) him. {against...: Heb. in meeting him} |
BBE | Then Samson went down to Timnah (and his father and his mother,) and came to the vine-gardens of Timnah; and a young lion came rushing out at him. |
MESSAGE | Samson went down to Timnah with his father and mother. When he got to the vineyards of Timnah, a young lion came at him, roaring. |
NKJV | So Samson went down to Timnah with his father and mother, and came to the vineyards of Timnah. Now [to his] surprise, a young lion [came] roaring against him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. |
GWV | Samson went with his father and mother to Timnah. When they were coming to the vineyards of Timnah, a young roaring lion met Samson. |
NET | Samson went down to Timnah. When he approached* the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him.* |
NET | 14:5 Samson went down to Timnah. When he approached838 tc The MT reads, “Samson went down with his father and mother to Timnah. When they approached…” Verse 6b states that Samson did not tell his parents about his encounter with the lion (vv. 5b-6a), but v. 5a gives the impression they would have seen the entire episode. One could assume that Samson separated from his parents prior to the lion’s attack, but the Hebrew text does not indicate this. It seems more likely that the words “with his father and his mother” were accidentally copied into the text, perhaps under the influence of v. 4a, where the same phrase appears. An original singular verb (“he approached”) may have been changed to the plural form (“they approached”) after the words “his father and his mother” were accidentally added to the text. the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him.839 tn Heb “and look, a young lion of the lions was roaring to meet him.”
|
BHSSTR | <07125> wtarql <07580> gas <0738> twyra <03715> rypk <02009> hnhw <08553> htnmt <03754> ymrk <05704> de <0935> wabyw <08553> htnmt <0517> wmaw <01> wybaw <08123> Nwsms <03381> dryw (14:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} samqwn {<4546> N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} yamnaya {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exeklinen {<1578> V-IAI-3S} eiv {<1519> PREP} ampelwna {<290> N-ASM} yamnaya {N-PRI} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} skumnov {N-NSM} leontwn {<3023> N-GPM} wruomenov {<5612> V-PMPNS} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |