TB_ITL_DRF | Tetapi ayahnya <01> dan ibunya <0517> tidak <03808> tahu <03045> bahwa <03588> hal itu dari pada TUHAN <03068> asalnya <01931>: sebab <03588> memang Simson harus mencari <01245> gara-gara <08385> terhadap orang Filistin <06430>. Karena pada masa <06256> itu <01931> orang Filistin <06430> menguasai <04910> orang Israel <03478>. |
TB | Tetapi ayahnya dan ibunya tidak tahu bahwa hal itu dari pada TUHAN asalnya: sebab memang Simson harus mencari gara-gara terhadap orang Filistin. Karena pada masa itu orang Filistin menguasai orang Israel. |
BIS | Orang tua Simson tidak tahu bahwa Tuhanlah yang membuat Simson melakukan hal itu. Sebab, TUHAN sedang mencari kesempatan untuk memerangi orang Filistin. Pada waktu itu orang Filistin menguasai orang Israel. |
FAYH | Ayah dan ibunya tidak tahu bahwa permintaan itu berasal dari TUHAN, karena TUHAN sedang memasang perangkap bagi orang-orang Filistin yang menjajah bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiada diketahui ibu bapanya akan hal itu dari Tuhan juga datangnya, yaitu dicaharinya sebab kepada orang Filistin; karena pada masa itu orang Filistin memerintahkan orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi tiada diketahui ibu bapanya akan hal perkara itu dari pada Allah juga asalnya karena dicarinya sebab kepada orang Filistin. Adapun pada masa itu orang Filistin itu memerintahkan orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibu-bapaknja tidak tahu, bahwa hal itu datang dari Jahwe, jang mentjari alasan persengketaan dengan orang2 Felesjet. Pada masa itu orang2 Felesjet berkuasa atas Israil. |
TL_ITL_DRF | Maka tiada <03808> diketahui <03045> ibu <0517> bapanya <01> akan hal <03588> itu dari Tuhan <03068> juga <01931> datangnya <08385>, yaitu <01931> dicaharinya <01245> sebab kepada orang Filistin <06430>; karena pada masa <06256> itu orang Filistin <06430> memerintahkan <04910> orang Israel <03478>. |
AV# | But his father <01> and his mother <0517> knew <03045> (8804) not that it [was] of the LORD <03068>, that he sought <01245> (8764) an occasion <08385> against the Philistines <06430>: for at that time <06256> the Philistines <06430> had dominion <04910> (8802) over Israel <03478>. |
BBE | Now his father and mother had no knowledge that this was the purpose of the Lord, who had the destruction of the Philistines in mind. Now the Philistines at that time were ruling over Israel. |
MESSAGE | (His father and mother had no idea that GOD was behind this, that he was arranging an opportunity against the Philistines. At the time the Philistines lorded it over Israel.) |
NKJV | But his father and mother did not know that it was of the LORDthat He was seeking an occasion to move against the Philistines. For at that time the Philistines had dominion over Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But his father and his mother knew not that it [was] of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
GWV | His father and mother didn't know that the LORD was behind this. The LORD was looking for an opportunity to do something to the Philistines. (At that time the Philistines were ruling Israel.) |
NET | Now his father and mother did not realize this was the Lord’s doing,* because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines* (for at that time the Philistines were ruling Israel). |
NET | 14:4 Now his father and mother did not realize this was the Lord>’s doing,836 tn Heb “this was from the LORD.” because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines837 tn Heb “for an opportunity he was seeking from the Philistines.” (for at that time the Philistines were ruling Israel).
|
BHSSTR | P <03478> larvyb <04910> Mylsm <06430> Mytslp <01931> ayhh <06256> tebw <06430> Mytslpm <01245> sqbm <01931> awh <08385> hnat <03588> yk <01931> ayh <03068> hwhym <03588> yk <03045> wedy <03808> al <0517> wmaw <01> wybaw (14:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} oti {<3754> CONJ} antapodoma {N-ASN} autov {<846> D-NSM} ekzhtei {<1567> V-PAI-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} allofuloi {<246> A-NPM} ekurieuon {<2961> V-IAI-3P} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |