TB_ITL_DRF | Maka berkuasalah <06743> Roh <07307> TUHAN <03068> atas <05921> dia, lalu pergilah <03381> ia ke Askelon <0831> dan dibunuhnya <05221> tiga <07970> puluh orang <0376> di sana, diambilnya <03947> pakaian mereka dan diberikannya <05414> pakaian-pakaian <02488> kebesaran <02487> itu kepada <05046> orang-orang yang dapat memberi <05046> jawab teka-teki <02420> itu. Tetapi amarahnya <02734> masih juga bernyala-nyala <0639>, lalu pulanglah <05927> ia ke <05927> rumah <01004> ayahnya <01>. |
TB | Maka berkuasalah Roh TUHAN atas dia, lalu pergilah ia ke Askelon dan dibunuhnya tiga puluh orang di sana, diambilnya pakaian mereka dan diberikannya pakaian-pakaian kebesaran itu kepada orang-orang yang dapat memberi jawab teka-teki itu. Tetapi amarahnya masih juga bernyala-nyala, lalu pulanglah ia ke rumah ayahnya. |
BIS | Tiba-tiba Simson menjadi kuat oleh kuasa TUHAN, lalu ia pergi ke Askelon. Di sana ia membunuh tiga puluh orang laki-laki yang berpakaian bagus-bagus. Ia mengambil pakaian mereka itu dan memberikannya kepada ketiga puluh orang yang telah menebak teka-tekinya. Setelah itu, ia pulang ke rumahnya dengan hati yang kesal. |
FAYH | Lalu Roh TUHAN turun ke atas Simson dan ia pergi ke Kota Askelon. Di situ ia membunuh tiga puluh orang, mengambil pakaian mereka, dan memberikannya kepada para pemuda yang telah berhasil menebak teka-tekinya. Tetapi ia sangat marah atas kejadian itu. Lalu ia meninggalkan istrinya dan pulang kembali kepada ayah dan ibunya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu datanglah Roh Tuhan atasnya, lalu turunlah Simson kepada orang Askelon, dibunuhnya dari pada mereka itu tiga puluh orang, setelah itu diambilnya pakaian sekaliannya, diberikannya akan persalin kepada orang yang telah mendapat arti penerkanya, tetapi berbangkitlah juga amarahnya, maka sebab itu pergilah ia ke hulu, ke rumah bapanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka turunlah Ruh Allah ke atasnya dengan sangat kuasanya lalu turunlah ia ke Askelon dibunuhnya dari pada orang itu tiga puluh orang lalu diambilnya rampasannya diberikannya persalinan kepada orang yang telah menyatakan teka-teki itu. Maka marahnyapun bernyala-nyala lalu naiklah ia ke rumah bapanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu roh Jahwe mempengaruhi dia. Ia turun ke Asjkalon, memukul tigapuluh dari orangnja, jang diambilnja pakaiannja. Persalinan itu diberikannja kepada mereka jang telah dapat memberi djawab teka-tekinja. Kemudian dengan ber-njala2 amarahnja ia naik kerumah bapaknja. |
TL_ITL_DRF | Maka <06743> pada masa itu datanglah Roh <07307> Tuhan <03068> atasnya, lalu turunlah <03381> Simson kepada orang Askelon <0831>, dibunuhnya <05221> dari pada mereka <01992> itu tiga <07970> puluh orang <0376>, setelah itu diambilnya <03947> pakaian sekaliannya <02488>, diberikannya <05414> akan persalin <02487> kepada <05046> orang yang telah <05414> mendapat arti <05046> penerkanya <02420>, tetapi berbangkitlah <02734> juga amarahnya <0639>, maka sebab itu pergilah <05927> ia ke hulu, ke rumah <01004> bapanya <01>. |
AV# | And the Spirit <07307> of the LORD <03068> came <06743> (8799) upon him, and he went down <03381> (8799) to Ashkelon <0831>, and slew <05221> (8686) thirty <07970> men <0376> of them, and took <03947> (8799) their spoil <02488>, and gave <05414> (8799) change <02487> of garments unto them which expounded <05046> (8688) the riddle <02420>. And his anger <0639> was kindled <02734> (8799), and he went up <05927> (8799) to his father's <01> house <01004>. {spoil: or, apparel} |
BBE | |
MESSAGE | Then the Spirit of GOD came powerfully on him. He went down to Ashkelon and killed thirty of their men, stripped them, and gave their clothing to those who had solved the riddle. Stalking out, smoking with anger, he went home to his father's house. |
NKJV | Then the Spirit of the LORD came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of their men, took their apparel, and gave the changes [of clothing] to those who had explained the riddle. So his anger was aroused, and he went back up to his father's house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments to them who expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. |
GWV | When the LORD'S Spirit came over him, he went to Ashkelon and killed 30 men there. He took their clothes and gave them to the men who solved the riddle. He was angry, and he went to his father's house. |
NET | The Lord’s spirit empowered him. He went down to Ashkelon and murdered thirty men. He took their clothes* and gave them* to the men who had solved the riddle. He was furious as he went back home.* |
NET | 14:19 The Lord>’s spirit empowered him. He went down to Ashkelon and murdered thirty men. He took their clothes873 tn Heb “equipment”; or “gear.” and gave them874 tn Heb “changes [of clothes].” to the men who had solved the riddle. He was furious as he went back home.875 tn Heb “he went up to his father’s house.”
|
BHSSTR | P <01> whyba <01004> tyb <05927> leyw <0639> wpa <02734> rxyw <02420> hdyxh <05046> ydygml <02487> twpylxh <05414> Ntyw <02488> Mtwuylx <0853> ta <03947> xqyw <0376> sya <07970> Mysls <01992> Mhm <05221> Kyw <0831> Nwlqsa <03381> dryw <03068> hwhy <07307> xwr <05921> wyle <06743> xlutw (14:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kateuyunen {<2720> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} pneuma {<4151> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} askalwna {N-ASM} kai {<2532> CONJ} epaisen {<3815> V-AAI-3S} ekeiyen {<1564> ADV} triakonta {<5144> N-NUI} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} stolav {<4749> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} apaggeilasin {V-AAPDP} to {<3588> T-ASN} problhma {N-ASN} kai {<2532> CONJ} eyumwyh {<2373> V-API-3S} orgh {<3709> N-DSF} samqwn {<4546> N-PRI} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |