TB | Tetapi ia berkata kepadaku: Engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki; oleh sebab itu janganlah minum anggur atau minuman yang memabukkan dan janganlah makan sesuatu yang haram, sebab sejak dari kandungan ibunya sampai pada hari matinya, anak itu akan menjadi seorang nazir Allah." |
BIS | Tetapi ia berkata bahwa saya akan hamil dan mendapat seorang anak laki-laki. Ia berkata juga bahwa saya tidak boleh minum anggur atau minuman keras, atau makan sesuatu yang haram, sebab anak itu harus diserahkan kepada Allah untuk menjadi seorang nazir seumur hidupnya." |
FAYH | Tetapi ia berkata kepadaku, 'Engkau akan memperoleh seorang anak laki-laki!' Lalu ia berpesan agar aku jangan minum anggur atau minuman keras, juga jangan makan makanan yang haram, karena bayi itu akan menjadi seorang nazir Allah -- ia akan diserahkan kepada Allah sejak saat lahirnya sampai saat matinya!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | melainkan katanya kepadaku: Bahwasanya engkau akan hamil kelak dan beranak laki-laki seorang, maka sebab itu jangan engkau minum air anggur atau minuman yang keras dan jangan makan barang sesuatu yang haram, karena budak itupun akan menjadi seorang nazir Allah dari pada rahim ibunya sampai kepada hari matinya. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan katanya kepdaku: Bahwa engkau akan mengandung kelak lalu beranak seorang laki-laki dan sekarang janganlah engkau minum air anggur atau minuman yang keras dan janganlah engkau makan barang yang najis karena budak itu akan menjadi orang nazar bagi Allah dari pada masa ia diperanakkan sampai kepada hari kematiannya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi ia telah mengatakan kepadaku: Lihatlah, engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki2. Tetapi djangan minum anggur atau minuman keras lagi, sebab anak itu akan mendjadi nazir Allah sedjak kandungan ibunja sampai hari adjalnja". |
TB_ITL_DRF | Tetapi ia berkata <0559> kepadaku <0>: Engkau akan mengandung <02029> dan melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121>; oleh sebab <06258> itu janganlah <0408> minum <08354> anggur <03196> atau minuman yang memabukkan <07941> dan janganlah <0408> makan <0398> sesuatu <03605> yang haram <02932>, sebab <03588> sejak dari <04480> kandungan <0990> ibunya sampai <05704> pada hari <03117> matinya <04194>, anak <05288> itu akan menjadi seorang nazir <05139> Allah <0430>." |
TL_ITL_DRF | melainkan katanya <0559> kepadaku <0>: Bahwasanya <02009> engkau akan hamil <02029> kelak dan beranak <03205> laki-laki <01121> seorang, maka sebab <06258> itu jangan <0408> engkau minum <08354> air anggur <03196> atau minuman yang keras <07941> dan jangan <0408> makan <0398> barang sesuatu <03605> yang haram <02932>, karena <03588> budak <05288> itupun akan menjadi <01961> seorang nazir <05139> Allah <0430> dari <04480> pada rahim <0990> ibunya sampai <05704> kepada hari <03117> matinya <04194>. |
AV# | But he said <0559> (8799) unto me, Behold, thou shalt conceive <02030>, and bear <03205> (8802) a son <01121>; and now drink <07941> no wine <03196> nor strong drink <08354> (8799), neither eat <0398> (8799) any unclean <02932> [thing]: for the child <05288> shall be a Nazarite <05139> to God <0430> from the womb <0990> to the day <03117> of his death <04194>. |
BBE | But he said to me, You are with child and will give birth to a son; and now do not take any wine or strong drink or let anything unclean be your food; for the child will be separate to God from his birth to the day of his death. |
MESSAGE | but he told me, 'You're pregnant. You're going to give birth to a son. Don't drink any wine or beer and eat nothing ritually unclean. The boy will be GOD's Nazirite from the moment of birth to the day of his death.'" |
NKJV | "And He said to me, `Behold, you shall conceive and bear a son. Now drink no wine or [similar] drink, nor eat anything unclean, for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But he said to me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. |
GWV | He told me, 'You're going to become pregnant and have a son. So don't drink any wine or liquor or eat any unclean food because the boy will be a Nazirite dedicated to God from the time he is born until he dies.'" |
NET | He said to me, ‘Look, you will conceive and have a son.* So now, do not drink wine or beer and do not eat any food that will make you ritually unclean.* For the child will be dedicated* to God from birth till the day he dies.’” |
NET | 13:7 He said to me, ‘Look, you will conceive and have a son.791 tn See the note on the word “son” in 13:5, where this same statement occurs. So now, do not drink wine or beer and do not eat any food that will make you ritually unclean.792 tn Heb “eat anything unclean.” Certain foods were regarded as ritually “unclean” (see Lev 11). Eating such food made one ritually “contaminated.” For the child will be dedicated793 tn Traditionally “a Nazirite.” to God from birth till the day he dies.’”
|
BHSSTR | P <04194> wtwm <03117> Mwy <05704> de <0990> Njbh <04480> Nm <05288> renh <01961> hyhy <0430> Myhla <05139> ryzn <03588> yk <02932> hamj <03605> lk <0398> ylkat <0408> law <07941> rksw <03196> Nyy <08354> ytst <0408> la <06258> htew <01121> Nb <03205> tdlyw <02029> hrh <02009> Knh <0> yl <0559> rmayw (13:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} idou {<2400> INJ} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} exeiv {<2192> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} texh {<5088> V-FMI-2S} uion {<5207> N-ASM} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} mh {<3165> ADV} pihv {<4095> V-AAS-2S} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} sikera {<4608> N-ASN} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} faghv {<2068> V-AAS-2S} pasan {<3956> A-ASF} akayarsian {<167> N-ASF} oti {<3754> CONJ} naziraion {N-ASM} yeou {<2316> N-GSM} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} gastrov {<1064> N-GSF} ewv {<2193> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} yanatou {<2288> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |