TB | Sedang nyala api itu naik ke langit dari mezbah, maka naiklah Malaikat TUHAN dalam nyala api mezbah itu. Ketika Manoah dan isterinya melihat hal ini, sujudlah mereka dengan mukanya sampai ke tanah. |
BIS | Sementara api menyala ke atas dari mezbah itu, Manoah dan istrinya melihat malaikat TUHAN itu naik ke atas dalam nyala api itu, menuju ke langit. Barulah Manoah menyadari bahwa itu malaikat TUHAN; maka ia dan istrinya pun sujud menyembah. Tidak pernah mereka melihat malaikat itu lagi. |
FAYH | Sementara api dari mezbah itu menyala-nyala tinggi ke langit, dan Manoah serta istrinya memperhatikannya, Malaikat TUHAN itu naik ke langit di dalam nyala api itu! Melihat itu Manoah dan istrinya sujud dengan muka sampai ke tanah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya sementara nyala api itu naik dari mezbah ke langit, maka Malaekat Tuhanpun naik dalam nyala api dari mezbah itu. Serta dilihat Manoakh dan bininya akan hal itu, maka sujudlah keduanya dengan mukanya ke tanah. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena apabila nyala api itu naik ke langit dari tempat kurban itu maka malaikat Allah itupun naiklah di dalam nyala tempat kurban itu maka dipandanglah akan dia oleh Manoah dan istrinya lalu sujudlah kepadanya dengan muka ke tanah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika njala api naik dari mesbah kelangit, naik pula malaekat Jahwe dalam njala api naik dari mesbah itu. Manoah dan isterinja, jang menjaksikan hal itu, lalu meniarap. |
TB_ITL_DRF | Sedang <01961> nyala <03851> api itu naik <05927> ke langit <08064> dari mezbah <04196>, maka naiklah <05927> Malaikat <04397> TUHAN <03068> dalam nyala <03851> api mezbah <04196> itu. Ketika Manoah <04495> dan isterinya <0802> melihat <07200> hal ini, sujudlah <05307> mereka dengan mukanya <06440> sampai ke <05307> tanah <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> sementara nyala <03851> api itu naik <05927> dari mezbah <04196> ke langit <08064>, maka Malaekat <04397> Tuhanpun <03068> naik <05927> dalam nyala <03851> api dari mezbah <04196> itu. Serta dilihat <07200> Manoakh <04495> dan bininya <0802> akan hal itu, maka sujudlah <05307> keduanya dengan mukanya <06440> ke tanah <0776>. |
AV# | For it came to pass, when the flame <03851> went up <05927> (8800) toward heaven <08064> from off the altar <04196>, that the angel <04397> of the LORD <03068> ascended <05927> (8799) in the flame <03851> of the altar <04196>. And Manoah <04495> and his wife <0802> looked on <07200> (8802) [it], and fell on <05307> (8799) their faces <06440> to the ground <0776>. |
BBE | And when the flame went up to heaven from the altar, the angel of the Lord went up in the flame of the altar, while Manoah and his wife were looking on; and they went down on their faces to the earth. |
MESSAGE | As the flames leapt up from the altar to heaven, GOD's angel also ascended in the altar flames. When Manoah and his wife saw this, they fell facedown to the ground. |
NKJV | it happened as the flame went up toward heaven from the altarthe Angel of the LORD ascended in the flame of the altar! When Manoah and his wife saw [this], they fell on their faces to the ground. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For it came to pass, when the flame ascended toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. |
GWV | As the flame went up toward heaven from the altar, the Messenger of the LORD went up in the flame. When Manoah and his wife saw this, they immediately bowed down with their faces touching the ground. |
NET | As the flame went up from the altar toward the sky, the Lord’s messenger went up in it* while Manoah and his wife watched. They fell facedown* to the ground. |
NET | 13:20 As the flame went up from the altar toward the sky, the Lord>’s messenger went up in it820 tn Heb “in the flame from the altar.” while Manoah and his wife watched. They fell facedown821 tn Heb “on their faces.” to the ground.
|
BHSSTR | <0776> hura <06440> Mhynp <05921> le <05307> wlpyw <07200> Myar <0802> wtsaw <04495> xwnmw <04196> xbzmh <03851> bhlb <03068> hwhy <04397> Kalm <05927> leyw <08064> hmymsh <04196> xbzmh <05921> lem <03851> bhlh <05927> twleb <01961> yhyw (13:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} anabhnai {<305> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} floga {<5395> N-ASF} epanwyen {ADV} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} flogi {<5395> N-DSF} kai {<2532> CONJ} manwe {N-PRI} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} eyewroun {<2334> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} epeson {<4098> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |