copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 11:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Yefta <03316> kepada <0413> segala tua-tua <02205> Gilead <01568>: Jikalau <0518> kamu datang mengambil aku kembali <07725>, supaya aku berperang <03898> dengan bani <01121> Ammon <05983>, dan Tuhanpun <03068> menyerahkan <05414> mereka itu di hadapanku <06440>, bolehkah aku <0595> menjadi <01961> penghulu <07218> kamu?
TBKata Yefta kepada para tua-tua Gilead: "Jadi, jika kamu membawa aku kembali untuk berperang melawan bani Amon, dan TUHAN menyerahkan mereka kepadaku, maka akulah yang akan menjadi kepala atas kamu?"
BISSahut Yefta, "Kalau kalian mengajak saya kembali ke Gilead untuk memerangi bangsa Amon, dan TUHAN memberi kemenangan kepada kita, sayalah yang akan menjadi penguasa atas kalian."
FAYH"Apakah kalian kira aku akan percaya?" kata Yefta.
DRFT_WBTC
TLLalu kata Yefta kepada segala tua-tua Gilead: Jikalau kamu datang mengambil aku kembali, supaya aku berperang dengan bani Ammon, dan Tuhanpun menyerahkan mereka itu di hadapanku, bolehkah aku menjadi penghulu kamu?
KSI
DRFT_SBMaka kata Yefta kepada ketua-ketua Gilead itu: "Jikalau aku dibawa pulang ke rumahmu supaya berperang dengan bani Amon sehingga orang-orang itu diserahkan Allah di hadapanku, sungguhkah aku akan menjadi kepalamu?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata Jeftah kepada kaum tua2 Gile'ad: "Djika kamu membuat aku kembali untuk bertempur dengan bani 'Amon, dan djika Jahwe menjerahkan mereka kepadaku, maka aku mau mendjadi kepalamu".
TB_ITL_DRFKata <0559> Yefta <03316> kepada <0413> para tua-tua <02205> Gilead <01568>: "Jadi, jika <0518> kamu <0859> membawa aku kembali <07725> untuk berperang <03898> melawan bani <01121> Amon <05983>, dan TUHAN <03068> menyerahkan <05414> mereka kepadaku, maka akulah <0595> yang akan menjadi <01961> kepala <07218> atas kamu?"
AV#And Jephthah <03316> said <0559> (8799) unto the elders <02205> of Gilead <01568>, If ye bring me home again <07725> (8688) to fight <03898> (8736) against the children <01121> of Ammon <05983>, and the LORD <03068> deliver <05414> (8804) them before <06440> me, shall I be your head <07218>?
BBEThen Jephthah said to the responsible men of Gilead, If you take me back to make war against the children of Ammon, and if with the help of the Lord I overcome them, will you make me your head?
MESSAGEJephthah addressed the elders of Gilead, "So if you bring me back home to fight the Ammonites and GOD gives them to me, I'll be your head--is that right?"
NKJVSo Jephthah said to the elders of Gilead, "If you take me back home to fight against the people of Ammon, and the LORD delivers them to me, shall I be your head?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jephthah said to the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
GWVJephthah told them, "If you take me back to fight against Ammonites and the LORD gives them to me, I will be your leader."
NETJephthah said to the leaders of Gilead, “All right!* If you take me back to fight with the Ammonites and the Lord gives them to me,* I will be your leader.”*
NET11:9 Jephthah said to the leaders of Gilead, “All right!689 If you take me back to fight with the Ammonites and the Lord gives them to me,690 I will be your leader.”691
BHSSTR<07218> sarl <0> Mkl <01961> hyha <0595> ykna <06440> ynpl <0853> Mtwa <03068> hwhy <05414> Ntnw <05983> Nwme <01121> ynbb <03898> Mxlhl <0853> ytwa <0859> Mta <07725> Mybysm <0518> Ma <01568> delg <02205> ynqz <0413> la <03316> xtpy <0559> rmayw (11:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iefyae {<2422> N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> N-APM} galaad {N-PRI} ei {<1487> CONJ} epistrefete {<1994> V-PAI-2P} me {<1473> P-AS} umeiv {<4771> P-NP} polemhsai {<4170> V-AAN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} paradw {<3860> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} autouv {<846> D-APM} enwpion {<1799> PREP} emou {<1473> P-GS} egw {<1473> P-NS} umin {<4771> P-DP} esomai {<1510> V-FMI-1S} eiv {<1519> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran