TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Yefta <03316> kepada orang tua-tua <02205> Gilead <01568> itu: Bukankah <03808> kamu <0859> telah membenci <08130> aku dan menolak <01644> akan daku <08130> keluar dari <01644> dalam rumah <01004> bapaku <01>! Mengapa <04069> maka sekarang kamu datang <0935> mendapatkan <0413> daku, tegal <06258> kamu dalam hal kepicikankah <06862>? |
TB | Tetapi kata Yefta kepada para tua-tua Gilead itu: "Bukankah kamu sendiri membenci aku dan mengusir aku dari keluargaku? Mengapa kamu datang sekarang kepadaku, pada waktu kamu terdesak?" |
BIS | Tetapi Yefta menjawab, "Bukankah kalian sangat membenci saya? Kalian telah mengusir saya dari rumah ayah saya. Mengapa sekarang pada waktu kalian dalam kesukaran, kalian datang kepada saya?" |
FAYH | Tetapi Yefta berkata kepada mereka, "Mengapa kalian datang kepadaku, padahal kalian membenci aku dan telah mengusir aku keluar dari rumah ayahku? Kenapa kalian sekarang datang kepadaku pada waktu kalian mendapat kesukaran?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata Yefta kepada orang tua-tua Gilead itu: Bukankah kamu telah membenci aku dan menolak akan daku keluar dari dalam rumah bapaku! Mengapa maka sekarang kamu datang mendapatkan daku, tegal kamu dalam hal kepicikankah? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yefta kepada ketua-ketua Gilead: "Bukankah kamu telah membenci aku dan menghalaukan aku dari dalam rumah bapaku? Mengapa sekarang kamu datang pula kepadaku pada masa kesusahan?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut Jeftah kepada kaum tua2 Gile'ad: "Bukankah kamu itu, jang membentji aku dan mengusir aku dari rumah bapakku? Mengapa sekarang kamu datang kepadaku, disaat kamu kesesakan? |
TB_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Yefta <03316> kepada para tua-tua <02205> Gilead <01568> itu: "Bukankah <03808> kamu <0859> sendiri membenci <08130> aku dan mengusir <01644> aku dari keluargaku <01>? Mengapa <04069> kamu datang <0935> sekarang <06258> kepadaku <0413>, pada waktu kamu terdesak <06862>?" |
AV# | And Jephthah <03316> said <0559> (8799) unto the elders <02205> of Gilead <01568>, Did not ye hate <08130> (8804) me, and expel <01644> (8762) me out of my father's <01> house <01004>? and why are ye come <0935> (8804) unto me now when ye are in distress <06887> (8804)? |
BBE | |
MESSAGE | But Jephthah said to the elders of Gilead: "But you hate me. You kicked me out of my family home. So why are you coming to me now? Because you are in trouble. Right?" |
NKJV | So Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me, and expel me from my father's house? Why have you come to me now when you are in distress?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jephthah said to the elders of Gilead, Did ye not hate me, and drive me out of my father's house? and why have ye come to me now when ye are in distress? |
GWV | But Jephthah replied to Gilead's leaders, "Don't you hate me? Didn't you throw me out of my father's house? So why are you coming to me now when you're in trouble?" |
NET | Jephthah said to the leaders of Gilead, “But you hated me and made me leave* my father’s house. Why do you come to me now, when you are in trouble?” |
NET | 11:7 Jephthah said to the leaders of Gilead, “But you hated me and made me leave684 tn Heb “Did you not hate me and make me leave?” my father’s house. Why do you come to me now, when you are in trouble?”
|
BHSSTR | <0> Mkl <06862> ru <0834> rsak <06258> hte <0413> yla <0935> Mtab <04069> ewdmw <01> yba <01004> tybm <01644> ynwsrgtw <0853> ytwa <08130> Mtanv <0859> Mta <03808> alh <01568> delg <02205> ynqzl <03316> xtpy <0559> rmayw (11:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iefyae {<2422> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} presbuteroiv {<4245> N-DPM} galaad {N-PRI} ouc {<3364> ADV} umeiv {<4771> P-NP} emishsate {<3404> V-AAI-2P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} exebalete {<1544> V-AAI-2P} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} exapesteilate {<1821> V-AAI-2P} me {<1473> P-AS} af {<575> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} hlyate {<2064> V-AAI-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} hnika {<2259> ADV} eylibhte {<2346> V-APD-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |