copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 11:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Hanya," kata gadis itu selanjutnya, "saya mohon satu hal: Berilah saya waktu dua bulan untuk jalan-jalan di pegunungan bersama-sama dengan kawan-kawan saya. Di sana saya akan menangisi nasib saya, sebab saya akan meninggal semasa masih perawan."
TBLagi katanya kepada ayahnya: "Hanya izinkanlah aku melakukan hal ini: berilah keluasan kepadaku dua bulan lamanya, supaya aku pergi mengembara ke pegunungan dan menangisi kegadisanku bersama-sama dengan teman-temanku."
FAYHTetapi, sebelum itu, izinkan aku naik ke gunung-gunung dan mengembara di sana dengan teman-temanku selama dua bulan untuk menangisi diriku, karena aku tidak akan pernah menikah."
DRFT_WBTC
TLDan lagi katanya kepada bapanya: Hanya seperkara ini juga berilah kiranya akan daku, biarkanlah aku dua bulan lamanya, supaya boleh aku pergi ke pegunungan dan menangisi hal perdaraanku di sana, baik aku baik segala taulanku.
KSI
DRFT_SBMaka katanya pula kepada bapanya: "Biarlah perkara ini dilakukan bagimu yaitu biarkanlah aku dua bulan lamanya supaya aku pergi ke gunung meratapkan hal daraku baik aku baik segala tolanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHanjalah ia minta kepada bapaknja: "Tetapi luluskanlah permintaan ini: Berilah saja keleluasaan selama dua bulan. Saja mau pergi mendaki pegunungan untuk menangisi keprawananku bersama dengan teman-kawanku".
TB_ITL_DRFLagi katanya <0559> kepada <0413> ayahnya <01>: "Hanya izinkanlah aku melakukan <06213> hal <01697> ini <02088>: berilah keluasan <04480> <07503> kepadaku dua <08147> bulan <02320> lamanya, supaya aku pergi <01980> mengembara ke <03381> pegunungan <02022> dan menangisi <01058> kegadisanku <0595> <01331> bersama-sama dengan teman-temanku <07474>."
TL_ITL_DRFDan lagi katanya <0559> kepada <0413> bapanya <01>: Hanya seperkara <01697> ini <02088> juga berilah kiranya akan daku, biarkanlah <07503> aku dua <08147> bulan <02320> lamanya, supaya boleh aku pergi <01980> ke <03381> pegunungan <02022> dan menangisi <01058> hal <05921> perdaraanku <01331> di sana, baik aku <0595> baik segala taulanku <07474>.
AV#And she said <0559> (8799) unto her father <01>, Let this thing <01697> be done <06213> (8735) for me: let me alone <07503> (8685) two <08147> months <02320>, that I may go up <03212> (8799) and down <03381> (8804) upon the mountains <02022>, and bewail <01058> (8799) my virginity <01331>, I and my fellows <07464> (8675) <07474>. {go up...: Heb. go and go down}
BBEThen she said to her father, Only do this for me: let me have two months to go away into the mountains with my friends, weeping for my sad fate.
MESSAGEAnd then she said to her father, "But let this one thing be done for me. Give me two months to wander through the hills and lament my virginity since I will never marry, I and my dear friends."
NKJVThen she said to her father, "Let this thing be done for me: let me alone for two months, that I may go and wander on the mountains and bewail my virginity, my friends and I."
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
GWVThen she said to her father, "Do me a favor. Give me two months for my friends and me to walk in the mountains and mourn that I will never have an opportunity to get married."
NETShe then said to her father, “Please grant me this one wish.* For two months allow me to walk through the hills with my friends and mourn my virginity.”*
NET11:37 She then said to her father, “Please grant me this one wish.739 For two months allow me to walk through the hills with my friends and mourn my virginity.”740
BHSSTR<07474> *ytwerw {ytyerw} <0595> ykna <01331> ylwtb <05921> le <01058> hkbaw <02022> Myrhh <05921> le <03381> ytdryw <01980> hklaw <02320> Mysdx <08147> Myns <04480> ynmm <07503> hprh <02088> hzh <01697> rbdh <0> yl <06213> hvey <01> hyba <0413> la <0559> rmatw (11:37)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} eason {<1439> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} duo {<1417> N-NUI} mhnav {<3303> N-APM} kai {<2532> CONJ} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} katabhsomai {<2597> V-FMI-1S} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} kai {<2532> CONJ} klausomai {<2799> V-FMI-1S} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} paryenia {N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} sunetairidev {N-NPF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran