copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 11:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu kata gadis itu kepada Yefta, "Ayah sudah bersumpah kepada TUHAN, dan TUHAN telah memperkenankan Ayah membalas kejahatan orang-orang Amon, musuh Ayah itu. Jadi, apa yang telah Ayah janjikan, hendaklah ayah jalankan."
TBTetapi jawabnya kepadanya: "Bapa, jika engkau telah membuka mulutmu bernazar kepada TUHAN, maka perbuatlah kepadaku sesuai dengan nazar yang kauucapkan itu, karena TUHAN telah mengadakan bagimu pembalasan terhadap musuhmu, yakni bani Amon itu."
FAYHPutrinya berkata, "Ayah, Ayah harus melakukan apa yang sudah Ayah janjikan kepada TUHAN, karena Ia telah memberikan kemenangan yang besar kepada Ayah atas musuh-musuh Ayah, orang Amon itu.
DRFT_WBTC
TLMaka katanya kepada bapanya: Ya bapaku! jikalau bapa telah membuka mulut kepada Tuhan, perbuatlah juga akan daku seperti yang sudah keluar dari pada mulut bapa itu, karena telah diberi Tuhan bapa membalas kepada musuh bapa, yaitu bani Ammon, dengan sepuas-puas hatimu.
KSI
DRFT_SBMaka kata anak perempuan itu kepadanya: "Hai bapaku, jikalau bapa telah membuka mulut kepada Allah perbuatlah akan daku seperti barang yang telah keluar dari pada mulut bapa itu pada hal Allah telah menuntut bela karena bapa atas segala musuh bapa yaitu bani Amon."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahutnja: "Pak, bapak telah membuka mulut kepada Jahwe. Berbuatlah dengan saja sesuai dengan jang keluar dari mulut bapak, karena Jahwe telah memperkenankan bapak membalas musuh, jakni bani 'Amon."
TB_ITL_DRFTetapi jawabnya <0559> kepadanya <0413>: "Bapa <01>, jika engkau telah membuka <06475> mulutmu <06310> bernazar kepada <0413> TUHAN <03068>, maka perbuatlah <06213> kepadaku <0> sesuai dengan nazar yang <0834> kauucapkan <0310> <06310> <03318> itu, karena <0834> TUHAN <03068> telah mengadakan <06213> bagimu <0> pembalasan <05360> terhadap musuhmu <0341>, yakni bani <01121> Amon <05983> itu."
TL_ITL_DRFMaka katanya <0559> kepada <0413> bapanya <01>: Ya bapaku! jikalau bapa telah membuka <06475> mulut <06310> kepada <0413> Tuhan <03068>, perbuatlah <06213> juga akan daku <0> seperti yang <0834> sudah keluar <03318> dari pada mulut <06310> bapa <0310> itu, karena telah <0834> diberi Tuhan <03068> bapa membalas <05360> kepada musuh <0341> bapa, yaitu bani <01121> Ammon <05983>, dengan sepuas-puas hatimu.
AV#And she said <0559> (8799) unto him, My father <01>, [if] thou hast opened <06475> (8804) thy mouth <06310> unto the LORD <03068>, do <06213> (8798) to me according to that which <0834> hath proceeded <03318> (8804) out of thy mouth <06310>; forasmuch <0310> as the LORD <03068> hath taken <06213> (8804) vengeance <05360> for thee of thine enemies <0341> (8802), [even] of the children <01121> of Ammon <05983>.
BBEAnd she said to him, My father, you have made an oath to the Lord; do then to me whatever you have said; for the Lord has sent a full reward on your haters, on the children of Ammon.
MESSAGEShe said, "Dear father, if you made a vow to GOD, do to me what you vowed; GOD did his part and saved you from your Ammonite enemies."
NKJVSo she said to him, "My father, [if] you have given your word to the LORD, do to me according to what has gone out of your mouth, because the LORD has avenged you of your enemies, the people of Ammon."
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said to him, My father, [if] thou hast opened thy mouth to the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thy enemies, [even] of the children of Ammon.
GWVShe said to him, "Father, you made a promise to the LORD. Do to me whatever you promised since the LORD has punished your enemy Ammon."
NETShe said to him, “My father, since* you made an oath to the Lord, do to me as you promised.* After all, the Lord vindicated you before* your enemies, the Ammonites.”
NET11:36 She said to him, “My father, since736 you made an oath to the Lord, do to me as you promised.737 After all, the Lord vindicated you before738 your enemies, the Ammonites.”
BHSSTR<05983> Nwme <01121> ynbm <0341> Kybyam <05360> twmqn <03068> hwhy <0> Kl <06213> hve <0834> rsa <0310> yrxa <06310> Kypm <03318> auy <0834> rsak <0> yl <06213> hve <03068> hwhy <0413> la <06310> Kyp <0853> ta <06475> htyup <01> yba <0413> wyla <0559> rmatw (11:36)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} pater {<3962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} ei {<1487> CONJ} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} hnoixav {<455> V-AAI-2S} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} poiei {<4160> V-PAD-2S} moi {<1473> P-DS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} sou {<4771> P-GS} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} ekdikhseiv {<1557> N-APF} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran