copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 11:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFniscaya <01961> barang yang <0834> keluar <03318> dari pada pintu <01817> rumahku <01004> akan bertemu <07125> dengan aku, apabila aku pulang <07725> dari pada bani <01121> Ammon <05983> dengan selamat <07965>, ia itu akan menjadi <01961> Tuhan <03068> punya <0>, dan aku akan mempersembahkan <05927> dia <0> akan korban bakaran <05930>.
TBmaka apa yang keluar dari pintu rumahku untuk menemui aku, pada waktu aku kembali dengan selamat dari bani Amon, itu akan menjadi kepunyaan TUHAN, dan aku akan mempersembahkannya sebagai korban bakaran."
BISdan saya kembali dengan selamat, maka siapa pun yang pertama-tama keluar dari rumah saya untuk menyambut saya, akan saya persembahkan sebagai kurban bakaran kepada TUHAN."
FAYH(11-30)
DRFT_WBTC
TLniscaya barang yang keluar dari pada pintu rumahku akan bertemu dengan aku, apabila aku pulang dari pada bani Ammon dengan selamat, ia itu akan menjadi Tuhan punya, dan aku akan mempersembahkan dia akan korban bakaran.
KSI
DRFT_SBniscaya barang yang keluar dari pada pintu rumahku akan bertemu dengan aku apabila aku pulang dengan sejahtera dari pada bani Amon itu maka Allah juga yang empunya dia dan aku akan mempersembahkan dia akan kurban bakaran."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka jang keluar dari pintu rumahku untuk menjambut aku, apabila aku kembali dengan selamat dari bani 'Amon, akan mendjadi milik Jahwe, dan akan kusampaikan sebagai kurban bakar".
TB_ITL_DRFmaka <03318> <01961> apa yang <0834> keluar <03318> dari pintu <01817> rumahku <01004> untuk menemui <07125> aku, pada waktu aku kembali <07725> dengan selamat <07965> dari bani <01121> Amon <05983>, itu akan menjadi kepunyaan <01961> TUHAN <03068>, dan aku akan mempersembahkannya <05927> sebagai korban bakaran <05930>."
AV#Then it shall be, that whatsoever <03318> (8802) cometh forth <03318> (8799) of the doors <01817> of my house <01004> to meet <07125> (8800) me, when I return <07725> (8800) in peace <07965> from the children <01121> of Ammon <05983>, shall surely be the LORD'S <03068>, and I will offer it up <05927> (8689) for a burnt offering <05930>. {whatsoever...: Heb. that which cometh forth, which shall come forth} {and...: or, or I will offer it, etc}
BBE
MESSAGEthen I'll give to GOD whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in one piece from among the Ammonites--I'll offer it up in a sacrificial burnt offering."
NKJV"then it will be that whatever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the people of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up as a burnt offering."
PHILIPS
RWEBSTRThen it shall be, that whatever cometh out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it for a burnt offering.
GWVthen whatever comes out of the doors of my house to meet me when I return safely from Ammon will belong to the LORD. I will sacrifice it as a burnt offering."
NETthen whoever is the first to come through* the doors of my house to meet me when I return safely from fighting the Ammonites – he* will belong to the Lord and* I will offer him up as a burnt sacrifice.”
NET11:31 then whoever is the first to come through725 the doors of my house to meet me when I return safely from fighting the Ammonites – he726 will belong to the Lord and727 I will offer him up as a burnt sacrifice.”
BHSSTRP <05930> hlwe <05927> whtylehw <03068> hwhyl <01961> hyhw <05983> Nwme <01121> ynbm <07965> Mwlsb <07725> ybwsb <07125> ytarql <01004> ytyb <01817> ytldm <03318> auy <0834> rsa <03318> auwyh <01961> hyhw (11:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} exelyh {<1831> V-AAS-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} yurwn {<2374> N-GPF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} epistreqai {<1994> V-AAN} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} anoisw {<399> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} olokautwma {<3646> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran