TB | Jadi aku tidak bersalah terhadap engkau, tetapi engkau berbuat jahat terhadap aku dengan berperang melawan aku. TUHAN, Hakim itu, Dialah yang menjadi hakim pada hari ini antara orang Israel dan bani Amon." |
BIS | Tidak, kami tidak bersalah kepadamu. Engkaulah yang bersalah karena menyerang kami. Tuhanlah hakim yang hari ini memutuskan perkara ini antara bangsa Israel dan bangsa Amon." |
FAYH | Tidak, aku tidak bersalah kepadamu. Engkaulah yang bersalah kepadaku karena engkau datang memerangi aku. Yahweh, TUHAN, Hakim itu, akan segera menunjukkan siapa di antara kita yang benar: Israel atau Amon."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sesungguhnya aku tiada tahu berdosa kepadamu, melainkan engkau helatlah akan daku, tegal engkau berperang dengan aku. Bahwa Tuhan, Hakim yang mahabesar itu, memutuskan hukum kelak antara bani Israel dengan bani Ammon. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu bukannya aku telah berdosa kepadamu melainkan engkaulah yang membuat bencian atasku padahal engkau berperang dengan aku bahwa Allah hakim itu Ialah menjadi hakim pada hari ini antara bani Israel dengan bani Amon." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun aku sendiri tidaklah berdosa sedikitpun terhadapmu, tetapi engkau berbuat durdjana terhadapku dengan memaksakan pertempuran kepadaku. Semoga Jahwe, Sang Hakim, hari ini mendjadi hakim antara bani Israil dan bani 'Amon!" |
TB_ITL_DRF | Jadi aku <0595> tidak <03808> bersalah <02398> terhadap engkau <0859>, tetapi engkau berbuat <06213> jahat <07451> terhadap aku dengan berperang <03898> melawan aku <08199>. TUHAN <03068>, Hakim <08199> itu, Dialah yang menjadi hakim <08199> pada hari <03117> ini antara <0996> orang <01121> Israel <03478> dan bani <01121> Amon <05983>." |
TL_ITL_DRF | Sesungguhnya aku <0595> tiada <03808> tahu berdosa <02398> kepadamu <0>, melainkan engkau <0859> helatlah <07451> <06213> akan daku, tegal engkau berperang <03898> dengan aku. Bahwa Tuhan <03068>, Hakim <08199> yang mahabesar <03117> itu, memutuskan <08199> hukum kelak antara <0996> bani <01121> Israel <03478> dengan <0996> bani <01121> Ammon <05983>. |
AV# | Wherefore I have not sinned <02398> (8804) against thee, but thou doest <06213> (8802) <0853> me wrong <07451> to war <03898> (8736) against me: the LORD <03068> the Judge <08199> (8802) be judge <08199> (8799) this day <03117> between the children <01121> of Israel <03478> and the children <01121> of Ammon <05983>. |
BBE | So I have done no wrong against you, but you are doing wrong to me in fighting against me: may the Lord, who is Judge this day, be judge between the children of Israel and the children of Ammon. |
MESSAGE | No, I haven't wronged you. But this is an evil thing that you are doing to me by starting a fight. Today GOD the Judge will decide between the People of Israel and the people of Ammon." |
NKJV | `Therefore I have not sinned against you, but you wronged me by fighting against me. May the LORD, the Judge, render judgment this day between the children of Israel and the people of Ammon.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. |
GWV | I haven't sinned against you. But you have done wrong by waging war against me. The LORD is the judge who will decide today whether Israel or Ammon is right." |
NET | I have not done you wrong,* but you are doing wrong* by attacking me. May the Lord, the Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites!’” |
NET | 11:27 I have not done you wrong,718 tn Or “sinned against you.” but you are doing wrong719 tn Or “evil.” by attacking me. May the Lord>, the Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites!’”
|
BHSSTR | <05983> Nwme <01121> ynb <0996> Nybw <03478> larvy <01121> ynb <0996> Nyb <03117> Mwyh <08199> jpsh <03068> hwhy <08199> jpsy <0> yb <03898> Mxlhl <07451> her <0853> yta <06213> hve <0859> htaw <0> Kl <02398> ytajx <03808> al <0595> yknaw (11:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} ouc {<3364> ADV} hmarton {<264> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} poieiv {<4160> V-PAI-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} ponhrian {<4189> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} polemhsai {<4170> V-AAN} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} krinai {<2919> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} krinwn {<2918> N-GPN} shmeron {<4594> ADV} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |