copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 11:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDan sekarang ini apakah engkau mau mengambilnya kembali? Tanah yang diberikan oleh Kamos, dewamu itu, kepadamu bolehlah tetap kalian miliki. Tetapi apa yang telah diberikan TUHAN, Allah kami kepada kami, akan kami pertahankan.
TBBukankah engkau akan memiliki apa yang diberi oleh Kamos, allahmu? Demikianlah kami memiliki segala yang direbut bagi kami oleh TUHAN, Allah kami.
FAYHEngkau mendapat apa yang telah diberikan oleh Dewa Kamos kepadamu, dan kami mendapat apa yang telah diberikan oleh Yahweh, Allah kami, kepada kami!
DRFT_WBTC
TLBukankah kamupun kelak mempusakai tanahnya, jikalau kiranya berhalamu Kamos itu telah menghalaukan orang dari pada tanah miliknya karena sebab kamu? Demikianpun kami juga akan mempusakai tanah segala orang yang dihalaukan Tuhan, Allah kami, dari tanah miliknya di hadapan kami.
KSI
DRFT_SBBukankan engkau akan memiliki barang yang diberi kepadamu oleh dewamu, Kamos itu, akan milikmu. Demikian juga barangsiapa yang dihalaukan oleh Tuhan kami Allah dari hadapan kami niscaya kamipun akan memiliki dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBukankah engkau memiliki apa jang telah diberikan dewamu Kemosj kepadamu? Demikianpun segala apa jang direbut oleh Jahwe, Allah kami, kami miliki pula.
TB_ITL_DRFBukankah <03808> engkau akan memiliki <03423> apa yang diberi oleh Kamos <03645>, allahmu <0430>? Demikianlah kami memiliki <03423> segala <03605> yang <0834> direbut bagi kami oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> kami.
TL_ITL_DRFBukankah <03808> kamupun kelak mempusakai <03423> tanahnya, jikalau kiranya berhalamu <0430> Kamos <03645> itu telah <0834> menghalaukan <03423> orang dari pada tanah miliknya karena sebab kamu? Demikianpun kami <0430> juga akan <0853> mempusakai <03423> tanah <0853> segala <03605> orang yang <0834> dihalaukan <03423> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, dari tanah miliknya <03423> di hadapan <06440> kami.
AV#Wilt not thou possess <03423> (8799) that which Chemosh <03645> thy god <0430> giveth thee to possess <03423> (8686)? So whomsoever the LORD <03068> our God <0430> shall drive out <03423> (8689) from before <06440> us, them will we possess <03423> (8799).
BBEDo you not keep the lands of those whom Chemosh your god sends out from before you? So we will keep all the lands of those whom the Lord our God sends out from before us.
MESSAGEWhy don't you just be satisfied with what your god Chemosh gives you and we'll settle for what GOD, our God, gives us?
NKJV`Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the LORD our God takes possession of before us, we will possess.
PHILIPS
RWEBSTRWilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
GWVShouldn't you take possession of what your god Chemosh took for you? Shouldn't we take everything the LORD our God took for us?
NETYou have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the Lord our God has driven out before us.*
NET11:24 You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the Lord our God has driven out before us.716
BHSSTR<03423> sryn <0853> wtwa <06440> wnynpm <0430> wnyhla <03068> hwhy <03423> syrwh <0834> rsa <03605> lk <0853> taw <03423> sryt <0853> wtwa <0430> Kyhla <03645> swmk <03423> Ksyrwy <0834> rsa <0853> ta <03808> alh (11:24)
LXXMouci {<3364> ADV} osa {<3745> A-APN} kateklhronomhsen {V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} camwv {N-PRI} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} auta {<846> D-APN} klhronomhseiv {<2816> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} kateklhronomhsen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} hmwn {<1473> P-GP} auta {<846> D-APN} klhronomhsomen {<2816> V-FAI-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran