BIS | Kemudian mereka mengutus orang kepada raja Edom untuk minta izin melewati negerinya. Tetapi ia tidak mengizinkan mereka. Kemudian mereka meminta hal yang sama kepada raja Moab, tetapi ia pun tidak mengizinkan mereka melewati daerahnya. Karena itu umat Israel tinggal di Kades. |
TB | Ketika itu orang Israel mengirim utusan kepada raja negeri Edom dengan permintaan: Izinkanlah kiranya kami berjalan melalui negerimu ini. Tetapi raja negeri Edom tidak mau mendengar. Mereka mengirim juga utusan kepada raja negeri Moab, tetapi raja ini menolak. Maka orang Israel tinggal di Kadesh. |
FAYH | mereka mengirimkan utusan kepada Raja Edom untuk minta izin melintasi tanahnya. Tetapi permohonan mereka ditolak. Lalu mereka mengajukan permohonan yang sama kepada Raja Moab. Jawaban yang mereka terima juga sama, sehingga orang Israel tinggal di Kadesy.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhkan orang Israel utusan kepada raja Edom, mengatakan: Berilah kiranya kami berjalan terus dari negerimu; tetapi raja orang Edom itu tiada mau dengar. Lalu disuruhkannya pula kepada raja orang Moab, tetapi iapun tiada mau, sehingga orang Israel itu tinggal di Kades. |
KSI | |
DRFT_SB | pada masa itu orang Israel telah menyuruhkan beberapa utusan kepada raja Edom mengatakan: Biarkanlah kiranya aku melalui tanahmu tetapi raja Edom itu tiada mau mendengar. Maka demikian juga orang itu telah mengutus kepada raja Moab tetapi iapun tiada mau lalu orang Israel diam di Kadesy. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Israil mengutus pesuruh2 kepada radja Edom dengan pesan: Biarlah aku melintasi negerimu. Tetapi radja Edom tidak mau mendengarkan. Djuga kepada radja Moab diutusnja pesan, tetapi iapun enggan pula. Maka Israil tetap tinggal di Kadesj. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07971> itu orang Israel <03478> mengirim <07971> utusan <04397> kepada <0413> raja <04428> negeri Edom <0123> dengan permintaan <0559>: Izinkanlah <05674> kiranya <04994> kami berjalan melalui <05674> negerimu <0776> ini. Tetapi raja <04428> negeri Edom <0123> tidak <03808> <03808> mau <014> mendengar <08085>. Mereka mengirim <07971> juga <01571> utusan kepada <0413> raja <04428> negeri Moab <04124>, tetapi raja <07971> ini menolak. Maka orang Israel <03478> tinggal <03427> di Kadesh <06946>. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhkan <07971> orang Israel <03478> utusan <04397> kepada <0413> raja <04428> Edom <0123>, mengatakan <0559>: Berilah kiranya kami <04994> berjalan terus <05674> dari negerimu <0776>; tetapi raja <04428> orang Edom <0123> itu tiada <03808> mau dengar <08085>. Lalu disuruhkannya <07971> pula <01571> kepada <0413> raja <04428> orang Moab <04124>, tetapi iapun tiada <03808> mau <014>, sehingga orang Israel <03478> itu tinggal <03427> di Kades <06946>. |
AV# | Then Israel <03478> sent <07971> (8799) messengers <04397> unto the king <04428> of Edom <0123>, saying <0559> (8800), Let me, I pray thee, pass through <05674> (8799) thy land <0776>: but the king <04428> of Edom <0123> would not hearken <08085> (8804) [thereto]. And in like manner they sent <07971> (8804) unto the king <04428> of Moab <04124>: but he would <014> (8804) not [consent]: and Israel <03478> abode <03427> (8799) in Kadesh <06946>. |
BBE | Then Israel sent men to the king of Edom saying, Let me now go through your land; but the king of Edom did not give ear to them. And in the same way he sent to the king of Moab, but he would not; so Israel went on living in Kadesh. |
MESSAGE | There Israel sent messengers to the king of Edom saying, 'Let us pass through your land, please.' But the king of Edom wouldn't let them. Israel also requested permission from the king of Moab, but he wouldn't let them cross either. They were stopped in their tracks at Kadesh. |
NKJV | `Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, "Please let me pass through your land." But the king of Edom would not heed. And in like manner they sent to the king of Moab, but he would not [consent]. So Israel remained in Kadesh. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken [to it]. And in like manner they sent to the king of Moab: but he would not [consent]: and Israel abode in Kadesh. |
GWV | The people of Israel sent messengers to the king of Edom. They said, 'Please let us go through your country.' But the king of Edom wouldn't listen to them. They also sent messengers to the king of Moab. But he wouldn't allow it, either. So the people of Israel remained at Kadesh. |
NET | Israel sent messengers to the king of Edom, saying, “Please allow us* to pass through your land.” But the king of Edom rejected the request.* Israel sent the same request to the king of Moab, but he was unwilling to cooperate.* So Israel stayed at Kadesh. |
NET | 11:17 Israel sent messengers to the king of Edom, saying, “Please allow us703 tn Heb “me.” (Collective Israel is the speaker.) to pass through your land.” But the king of Edom rejected the request.704 tn Heb “did not listen.” Israel sent the same request to the king of Moab, but he was unwilling to cooperate.705 tn Heb “Also to the king of Moab he sent, but he was unwilling.” So Israel stayed at Kadesh.
|
BHSSTR | <06946> sdqb <03478> larvy <03427> bsyw <014> hba <03808> alw <07971> xls <04124> bawm <04428> Klm <0413> la <01571> Mgw <0123> Mwda <04428> Klm <08085> ems <03808> alw <0776> Kurab <04994> an <05674> hrbea <0559> rmal <0123> Mwda <04428> Klm <0413> la <04397> Mykalm <03478> larvy <07971> xlsyw (11:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} aggelouv {<32> N-APM} prov {<4314> PREP} basilea {<935> N-ASM} edwm {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} pareleusomai {<3928> V-FMI-1S} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousen {<191> V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} edwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} prov {<4314> PREP} basilea {<935> N-ASM} mwab {N-PRI} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} kadhv {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |