TB | Dan mereka menjauhkan para allah asing dari tengah-tengah mereka, lalu mereka beribadah kepada TUHAN. Maka TUHAN tidak dapat lagi menahan hati-Nya melihat kesukaran mereka. |
BIS | Kemudian mereka membuang semua patung berhala, lalu menyembah Allah. Maka Allah pun terharu hatinya melihat mereka dalam kesukaran. |
FAYH | Lalu mereka menghancurkan berhala-berhala mereka; dan beribadah lagi kepada TUHAN. TUHAN sangat berduka karena penderitaan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh mereka itu dibuang akan segala berhala dari tengahnya, lalu beribadatlah kepada Tuhan, maka berbangkitlah kasihan-Nya akan kelelahan Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibuangkannya segala dewa orang asing itu dari antaranya lalu berbuat ibadat kepada Allah maka hatinya belas kasihan sebab kesusahan orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka lalu mendjauhkan dewa2 asing dari tengah2 mereka dan berbakti lagi kepada Jahwe. Maka Ia tidak sabar lagi karena kepajahan Israil. |
TB_ITL_DRF | Dan mereka menjauhkan <05493> para allah <0430> asing <05236> dari tengah-tengah <07130> mereka, lalu mereka beribadah <05647> kepada TUHAN <03068>. Maka TUHAN tidak dapat lagi menahan <07114> hati-Nya <05315> melihat kesukaran <05999> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh mereka itu dibuang <05493> akan segala <0853> berhala <0430> dari tengahnya <07130>, lalu beribadatlah <05647> kepada Tuhan <03068>, maka berbangkitlah kasihan-Nya <07114> akan kelelahan <05999> Israel <03478>. |
AV# | And they put away <05493> (8686) the strange <05236> gods <0430> from among <07130> them, and served <05647> (8799) the LORD <03068>: and his soul <05315> was grieved <07114> (8799) for the misery <05999> of Israel <03478>. {strange...: Heb. gods of strangers} {grieved: Heb. shortened} |
BBE | |
MESSAGE | Then they cleaned house of the foreign gods and worshiped only GOD. And GOD took Israel's troubles to heart. |
NKJV | So they put away the foreign gods from among them and served the LORD. And His soul could no longer endure the misery of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they put away the foreign gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. |
GWV | Then they got rid of the foreign gods they had and served the LORD. So the LORD could not bear to have Israel suffer any longer. |
NET | They threw away the foreign gods they owned* and worshiped* the Lord. Finally the Lord grew tired of seeing Israel suffer so much.* |
NET | 10:16 They threw away the foreign gods they owned668 tn Heb “from their midst.” and worshiped669 tn Or “served”; or “followed.” the Lord>. Finally the Lord> grew tired of seeing Israel suffer so much.670 tn Heb “And his spirit grew short [i.e., impatient] with the suffering of Israel.” The Hebrew noun נֶפֶשׁ (nefesh) also appears as the subject of the verb קָצַר (qatsar) in Num 21:4 (the Israelites grow impatient wandering in the wilderness), Judg 16:16 (Samson grows impatient with Delilah’s constant nagging), and Zech 11:8 (Zechariah grows impatient with the three negligent “shepherds”).
An Outcast Becomes a General
|
BHSSTR | P <03478> larvy <05999> lmeb <05315> wspn <07114> ruqtw <03068> hwhy <0853> ta <05647> wdbeyw <07130> Mbrqm <05236> rknh <0430> yhla <0853> ta <05493> wryoyw (10:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} metesthsan {<3179> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} touv {<3588> T-APM} allotriouv {<245> A-APM} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} elatreusan {<3000> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} euhresthsen {<2100> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} wligoquchsen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kopw {<2873> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |