copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 10:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKendatilah demikian, maka kamu <0859> telah meninggalkan <05800> Daku pula dan kamu telah menyembah kepada <0312> <05647> berhala <0430>, maka sebab <03651> itu tiada <03808> Aku melepaskan <03467> kamu lagi <03254> dari padanya.
TBTetapi kamu telah meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah lain; sebab itu Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.
BISMeskipun begitu, kamu bahkan masih juga membelakangi Aku, lalu pergi menyembah dewa-dewa. Sekarang Aku tak mau lagi membebaskan kamu.
FAYHTetapi kamu terus-menerus meninggalkan Aku dan menyembah allah-allah lain. Sekarang pergilah; Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.
DRFT_WBTC
TLKendatilah demikian, maka kamu telah meninggalkan Daku pula dan kamu telah menyembah kepada berhala, maka sebab itu tiada Aku melepaskan kamu lagi dari padanya.
KSI
DRFT_SBTetapi kamu telah meninggalkan Aku lalu berbuat ibadat kepada dewa-dewa orang sebab itu tiada lagi Aku hendak menyelamatkan kamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kamu telah meninggalkan Daku dan kamu berbakti kepada dewa2 lain. Karena itu untuk selandjutnja Aku tidak akan menjelamatkan kamu lagi.
TB_ITL_DRFTetapi kamu <0859> telah meninggalkan <05800> Aku dan beribadah <05647> kepada allah <0430> lain <0312>; sebab <03651> itu Aku tidak <03808> akan menyelamatkan <03467> kamu lagi <03254>.
AV#Yet ye have forsaken <05800> (8804) me, and served <05647> (8799) other <0312> gods <0430>: wherefore I will deliver <03467> (8687) you no more <03254> (8686).
BBEBut, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer.
MESSAGEAnd now you've gone off and betrayed me, worshiping other gods. I'm not saving you anymore.
NKJV"Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more.
PHILIPS
RWEBSTRYet ye have forsaken me, and served other gods: therefore I will deliver you no more.
GWVBut you still abandoned me and served other gods. That's why I won't rescue you again.
NETBut since you abandoned me and worshiped* other gods, I will not deliver you again.
NET10:13 But since you abandoned me and worshiped664 other gods, I will not deliver you again.
BHSSTR<0853> Mkta <03467> eyswhl <03254> Pyowa <03808> al <03651> Nkl <0312> Myrxa <0430> Myhla <05647> wdbetw <0853> ytwa <05800> Mtbze <0859> Mtaw (10:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} egkatelipete {<1459> V-AAI-2P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} elatreusate {<3000> V-AAI-2P} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ou {<3364> ADV} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} tou {<3588> T-GSN} swsai {<4982> V-AAN} umav {<4771> P-AP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran