copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 1:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan TUHAN <03068> menyertai <0854> suku Yehuda <03063>, sehingga mereka menduduki <03423> pegunungan <02022> itu; tetapi <03588> mereka tidak <03808> dapat menghalau <03423> penduduk <03427> yang di lembah <06010>, sebab <03588> orang-orang ini mempunyai kereta-kereta <07393> besi <01270>.
TBDan TUHAN menyertai suku Yehuda, sehingga mereka menduduki pegunungan itu; tetapi mereka tidak dapat menghalau penduduk yang di lembah, sebab orang-orang ini mempunyai kereta-kereta besi.
BIS(1:18)
FAYHTUHAN menolong suku Yehuda menumpas orang-orang di daerah pegunungan. Tetapi mereka tidak berhasil menaklukkan orang-orang yang di lembah, yang mempunyai kereta-kereta besi.
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhanpun adalah serta dengan Yehuda, sehingga diambilnya akan segala pegunungan itu, tetapi orang yang duduk di lembah-lembah itu tiada dihalaukannya, karena pada mereka itu adalah rata besi.
KSI
DRFT_SBMaka Tuhanpun adalah menyertai Yehuda maka dihalaukannya segala orang isi tanah bukit karena tiada dapat dihalaukannya segala orang isi lembah itu sebab pada orang itu ada beberapa kenaikkan dari pada besi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Jahwe ada serta Juda, ketika Juda menduduki pegunungan. Namun ia tidak (dapat) mengenjahkan penduduk lembah, sebab mereka mempunjai kereta2 besi.
TL_ITL_DRFMaka <01961> Tuhanpun <03068> adalah serta dengan <0854> Yehuda <03063>, sehingga diambilnya <03423> akan segala <0853> pegunungan <02022> itu, tetapi <03588> orang yang duduk <03427> di lembah-lembah <06010> itu tiada <03808> dihalaukannya <03423>, karena <03588> pada mereka itu adalah rata <07393> besi <01270>.
AV#And the LORD <03068> was with Judah <03063>; and he drave out <03423> (8686) [the inhabitants of] the mountain <02022>; but could not <03808> drive out <03423> (8687) the inhabitants <03427> (8802) of the valley <06010>, because they had chariots <07393> of iron <01270>. {drave...: or, possessed the mountain}
BBEAnd the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.
MESSAGEGOD was certainly with Judah in that they took over the hill country. But they couldn't oust the people on the plain because they had iron chariots.
NKJVSo the LORD was with Judah. And they drove out the mountaineers, but they could not drive out the inhabitants of the lowland, because they had chariots of iron.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD was with Judah; and he drove out [the inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
GWVThe LORD was with the men of Judah so that they were able to take possession of the mountains. But they could not force out the people living in the valley who had chariots made of iron.
NETThe Lord was with the men of Judah. They conquered* the hill country, but they could not* conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels.*
NET1:19 The Lord was with the men of Judah. They conquered29 the hill country, but they could not30 conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels.31
BHSSTR<0> Mhl <01270> lzrb <07393> bkr <03588> yk <06010> qmeh <03427> ybsy <0853> ta <03423> syrwhl <03808> al <03588> yk <02022> rhh <0853> ta <03423> sryw <03063> hdwhy <0854> ta <03068> hwhy <01961> yhyw (1:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eklhronomhsen {<2816> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} edunato {<1410> V-AMI-3S} klhronomhsai {<2816> V-AAN} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} koilada {N-ASF} oti {<3754> CONJ} rhcab {N-PRI} diesteilato {V-AMI-3S} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran