Mendahului-Nya berjalan penyakit sampar dan demam mengikuti jejak-Nya.
BIS
Kausuruh penyakit berjalan di depan-Mu dan maut ikut di belakang-Mu.
FAYH
Wabah penyakit berjalan mendahului Dia (seperti di Mesir) dan sampar membuntuti-Nya di belakang (seperti di antara bala tentara Sanherib).
DRFT_WBTC
TL
Di hadapan hadirat-Nya berjalanlah bala sampar dan kilatpun keluar di hadapan kaki-Nya.
KSI
DRFT_SB
Maka bala sampar berjalanlah di hadapan hadirat-Nya dan nyala api memancar di kaki-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
DihadapanNja sampar berdjalan, demam mengikuti djedjak2Nja.
TL_ITL_DRF
Di hadapan hadirat-Nya <06440> berjalanlah <01980> bala sampar <01698> dan kilatpun <07565> keluar <03318> di hadapan kaki-Nya <07272>.
AV#
Before <06440> him went <03212> (8799) the pestilence <01698>, and burning coals <07565> went forth <03318> (8799) at his feet <07272>. {coals: or, diseases}
BBE
Before him went disease, and flames went out at his feet.
MESSAGE
Plague marches before him, pestilence at his heels!
NKJV
Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
PHILIPS
RWEBSTR
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
GWV
Diseases go ahead of him. Plagues follow after him.
NET
Plague goes before him; pestilence* marches right behind him.*
NET
3:5 Plague goes before him;
pestilence139
tn Because of parallelism with the previous line, the meaning “pestilence” is favored for רֶשֶׁף (reshef) here, but usage elsewhere suggests a destructive bolt of fire may be in view. See BDB 958 s.v.
sn There are mythological echoes here, for in Canaanite literature the god Resheph aids Baal in his battles. See J. Day, “New Light on the Mythological Background of the Allusion to Resheph in Habakkuk III 5,” VT 29 (1979): 353-55.