BBE | And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. |
TB | Setelah ia minum anggur, mabuklah ia dan ia telanjang dalam kemahnya. |
BIS | Setelah Nuh minum anggurnya, ia menjadi mabuk. Dilepaskannya segala pakaiannya lalu tidurlah ia telanjang di dalam kemahnya. |
FAYH | (9-20)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diminum oleh Nuh air anggur itu, lalu iapun mabuklah, maka berbaringlah ia dengan telanjang di tengah-tengah kemahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diminumnya air anggur itu lalu iapun mabuklah maka berbaringlah ia dengan bertelanjang di tengah kemahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah minum anggur, ia mabuk dan bertelandjang ditengah-tengah kemahnja. |
TB_ITL_DRF | Setelah <08354> ia minum <08354> anggur <03196>, mabuklah <07937> ia dan ia telanjang <08432> dalam <01540> kemahnya <0168>. |
TL_ITL_DRF | Maka diminum <08354> oleh Nuh air anggur <03196> itu, lalu iapun mabuklah <07937>, maka berbaringlah <01540> ia dengan <01540> telanjang di tengah-tengah <08432> kemahnya <0168>. |
AV# | And he drank <08354> (8799) of the wine <03196>, and was drunken <07937> (8799); and he was uncovered <01540> (8691) within <08432> his tent <0168>. |
MESSAGE | He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent. |
NKJV | Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he drank of the wine, and was drunk; and he was uncovered within his tent. |
GWV | He drank some wine, got drunk, and lay naked inside his tent. |
NET | When he drank some of the wine, he got drunk and uncovered himself* inside his tent. |
NET | 9:21 When he drank some of the wine, he got drunk and uncovered himself482 tn The Hebrew verb גָּלָה (galah) in the Hitpael verbal stem (וַיִּתְגַּל, vayyitggal) means “to uncover oneself” or “to be uncovered.” Noah became overheated because of the wine and uncovered himself in the tent. inside his tent.
|
BHSSTR | <0168> *hlha <08432> Kwtb <01540> lgtyw <07937> rksyw <03196> Nyyh <04480> Nm <08354> tsyw (9:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epien {<4095> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oinou {<3631> N-GSM} kai {<2532> CONJ} emeyusyh {<3184> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} egumnwyh {V-API-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |