BBE | Then Joseph went to Pharaoh, and said, My father and my brothers with their flocks and their herds and all they have, are come from Canaan, and are now in the land of Goshen. |
TB | Kemudian pergilah Yusuf memberitahukan kepada Firaun: "Ayahku dan saudara-saudaraku beserta kambing dombanya, lembu sapinya dan segala miliknya telah datang dari tanah Kanaan, dan sekarang mereka ada di tanah Gosyen." |
BIS | Kemudian Yusuf membawa lima orang dari saudara-saudaranya lalu menghadap raja. Katanya, "Ayah dan saudara-saudara hamba telah datang dari Kanaan dengan kawanan kambing domba, sapi dan segala milik mereka. Sekarang mereka ada di daerah Gosyen." Lalu diperkenalkannya saudara-saudaranya itu kepada raja. |
FAYH | SETIBANYA mereka di Mesir, Yusuf menghadap Firaun dan berkata kepadanya, "Ayahku dan saudara-saudaraku telah tiba dari Kanaan dengan semua ternak dan harta benda mereka. Mereka ingin menetap di Tanah Gosyen."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula, maka Yusufpun datanglah memberitahu Firaun sembahnya: Bahwa bapa patik dan segala saudara patik serta dengan lembu kambingnya dan segala sesuatu yang padanya telah datang dari negeri Kanaan, bahwasanya adalah patik-patik itu di negeri Gosyen. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yusufpun masuklah menghadap memberitahu Firaun sembahnya: "Bahwa bapa patik serta dengan lembu kambingnya dan segala sesuatu yang ada padanya telah datang dari tanah Kanaan maka adalah sekaliannya di tanah Gosyen." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jusuf pergi memberitahukan kepada Parao serta berkata: "Ajah dan saudara-saudara saja bersama ternak mereka ketjil maupun besar dan segala kepunjaannja telah datang dari tanah Kanaan, dan sekarang mereka berada ditanah Gosjen". |
TB_ITL_DRF | Kemudian pergilah <0935> Yusuf <03130> memberitahukan <05046> kepada Firaun <06547>: "Ayahku <01> dan saudara-saudaraku <0251> beserta kambing <06629> dombanya, lembu <01241> sapinya dan segala <03605> miliknya telah <0834> datang <0935> dari tanah <0776> Kanaan <03667>, dan sekarang <02005> mereka ada di tanah <0776> Gosyen <01657>." |
TL_ITL_DRF | Sebermula <0935>, maka Yusufpun <03130> datanglah memberitahu <05046> Firaun <06547> sembahnya <0559>: Bahwa bapa <01> patik dan segala saudara <0251> patik serta dengan lembu <01241> kambingnya <06629> dan segala sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0> telah datang <0935> dari negeri <0776> Kanaan <03667>, bahwasanya <02005> adalah patik-patik itu di negeri <0776> Gosyen <01657>. |
AV# | Then Joseph <03130> came <0935> (8799) and told <05046> (8686) Pharaoh <06547>, and said <0559> (8799), My father <01> and my brethren <0251>, and their flocks <06629>, and their herds <01241>, and all that they have, are come out <0935> (8804) of the land <0776> of Canaan <03667>; and, behold, they [are] in the land <0776> of Goshen <01657>. |
MESSAGE | Joseph went to Pharaoh and told him, "My father and brothers with their flocks and herds and everything they own have come from Canaan. Right now they are in Goshen." |
NKJV | Then Joseph went and told Pharaoh, and said, "My father and my brothers, their flocks and their herds and all that they possess, have come from the land of Canaan; and indeed they [are] in the land of Goshen." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, have come from the land of Canaan; and, behold, they [are] in the land of Goshen. |
GWV | Joseph went and told Pharaoh, "My father and my brothers have arrived from Canaan with their flocks, herds, and everything they have. Now they are in Goshen." |
NET | Joseph went and told Pharaoh, “My father, my brothers, their flocks and herds, and all that they own have arrived from the land of Canaan. They are now* in the land of Goshen.” |
NET | 47:1 Joseph went and told Pharaoh, “My father, my brothers, their flocks and herds, and all that they own have arrived from the land of
Canaan. They are now2846 tn Heb “Look they [are] in the land of Goshen.” Joseph draws attention to the fact of their presence in Goshen. in the land of Goshen.”
|
BHSSTR | <01657> Nsg <0776> Urab <02005> Mnhw <03667> Nenk <0776> Uram <0935> wab <0> Mhl <0834> rsa <03605> lkw <01241> Mrqbw <06629> Mnauw <0251> yxaw <01> yba <0559> rmayw <06547> herpl <05046> dgyw <03130> Powy <0935> abyw (47:1) |
LXXM | elywn {<2064> V-AAPNS} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} aphggeilen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} faraw {<5328> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} kthnh {<2934> N-NPN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} boev {<1016> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} autwn {<846> D-GPM} hlyon {<2064> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} canaan {<5477> N-PRI} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} eisin {<1510> V-PAI-3P} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} gesem {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |