BBE | He went back to his brothers, and said, The child is gone; what am I to do? |
TB | dan kembalilah ia kepada saudara-saudaranya, katanya: "Anak itu tidak ada lagi, ke manakah aku ini?" |
BIS | Ia kembali kepada saudara-saudaranya dan berkata, "Anak itu tidak ada lagi di situ! Apa yang harus saya lakukan sekarang?" |
FAYH | "Anak itu telah hilang," tangisnya di depan saudara-saudaranya. "Ke manakah aku harus mencari dia?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kembalilah ia kepada saudara-saudaranya, lalu katanya: Budak itu tiada, maka aku ini ke manakah aku hendak pergi? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kembalilah ia kepada saudara-saudaranya lalu katanya: "Budak itu tiada ada lagi apalah halku ini kemana aku hendak pergi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia datang lagi kepada saudara-saudaranja dan berkata: "Anak itu tiada lagi, kemanakah aku akan pergi?" |
TB_ITL_DRF | dan kembalilah <07725> ia kepada <0413> saudara-saudaranya <0251>, katanya <0559>: "Anak <03206> itu tidak <0369> ada lagi <0589>, ke manakah <0575> aku <0589> ini?" |
TL_ITL_DRF | Maka kembalilah <07725> ia kepada <0413> saudara-saudaranya <0251>, lalu katanya <0559>: Budak <03206> itu tiada <0369>, maka aku <0589> ini ke manakah <0575> aku <0589> hendak pergi <0935>? |
AV# | And he returned <07725> (8799) unto his brethren <0251>, and said <0559> (8799), The child <03206> [is] not; and I, whither <0575> shall I go <0935> (8802)? |
MESSAGE | Beside himself, he went to his brothers. "The boy's gone! What am I going to do!" |
NKJV | And he returned to his brothers and said, "The lad [is] no [more]; and I, where shall I go?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he returned to his brethren, and said, The child [is] not; and I, where shall I go? |
GWV | He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! What am I going to do?" |
NET | returned to his brothers, and said, “The boy isn’t there! And I, where can I go?” |
NET | 37:30 returned to his brothers, and said, “The boy isn’t there! And I, where can I go?”
|
BHSSTR | <0935> ab <0589> yna <0575> hna <0589> ynaw <0369> wnnya <03206> dlyh <0559> rmayw <0251> wyxa <0413> la <07725> bsyw (37:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anestreqen {<390> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} pou {<4225> ADV} poreuomai {<4198> V-PMI-1S} eti {<2089> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |