BBE | And the man said, They have gone away from here, for they said in my hearing, Let us go to Dothan. So Joseph went after them and came up with them at Dothan. |
TB | Lalu kata orang itu: "Mereka telah berangkat dari sini, sebab telah kudengar mereka berkata: Marilah kita pergi ke Dotan." Maka Yusuf menyusul saudara-saudaranya itu dan didapatinyalah mereka di Dotan. |
BIS | Kata orang itu, "Mereka telah berangkat dari sini. Saya dengar mereka berkata bahwa mereka hendak pergi ke Dotan." Lalu berangkatlah Yusuf menyusul abang-abangnya dan ditemukannya mereka di Dotan. |
FAYH | "Ya," kata orang itu, "tetapi mereka sudah tidak ada di sini. Aku mendengar mereka berkata bahwa mereka hendak pergi ke Dotan." Yusuf menyusul saudara-saudaranya ke Dotan dan menjumpai mereka di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang itu: Sudah mereka itu berjalan dari sini, karena kudengar kata mereka itu: Mari kita pergi ke Dotan. Maka Yusufpun pergi mengikuti saudaranya, lalu didapatinyalah mereka itu di Dotan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang itu: "Sudah undurlah ia dari sini karena aku dengar orang-orang itu berkata: Mari kita pergi ke Dotan." Maka Yusufpun pergilah mengikuti saudara-saudaranya lalu didapatinyalah akan dia di Dotan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata orang itu: "Mereka telah berangkat dari sini, sebab kudengar mereka berkata: Marilah kita pergi ke Dotan". Maka Jusuf pergi mengikuti saudara-saudaranja, dan ia mengetemukan mereka di Dotan. |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> orang <0376> itu: "Mereka telah berangkat <05265> dari sini <02088>, sebab <03588> telah kudengar <08085> mereka berkata <0559>: Marilah <01980> kita pergi <01980> ke Dotan <01886>." Maka Yusuf <03130> menyusul <0310> saudara-saudaranya <0251> itu dan didapatinyalah <04672> mereka di Dotan <01886>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> orang <0376> itu: Sudah mereka itu berjalan <05265> dari sini <02088>, karena <03588> kudengar <08085> kata <0559> mereka itu: Mari kita pergi <01980> ke <01980> Dotan <01886>. Maka <01980> Yusufpun <03130> pergi mengikuti <0310> saudaranya <0251>, lalu didapatinyalah <04672> mereka itu di Dotan <01886>. |
AV# | And the man <0376> said <0559> (8799), They are departed <05265> (8804) hence <02088>; for I heard <08085> (8804) them say <0559> (8802), Let us go <03212> (8799) to Dothan <01886>. And Joseph <03130> went <03212> (8799) after <0310> his brethren <0251>, and found <04672> (8799) them in Dothan <01886>. |
MESSAGE | The man said, "They've left here, but I overheard them say, 'Let's go to Dothan.'" So Joseph took off, tracked his brothers down, and found them in Dothan. |
NKJV | And the man said, "They have departed from here, for I heard them say, `Let us go to Dothan.'"So Joseph went after his brothers and found them in Dothan. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the man said, They have departed from here; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. |
GWV | The man said, "They moved on from here. I heard them say, 'Let's go to Dothan.'"So Joseph went after his brothers and found them at Dothan. |
NET | The man said, “They left this area,* for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan. |
NET | 37:17 The man said, “They left this area,2303 tn Heb “they traveled from this place.” for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
|
BHSSTR | <01886> Ntdb <04672> Maumyw <0251> wyxa <0310> rxa <03130> Powy <01980> Klyw <01886> hnytd <01980> hkln <0559> Myrma <08085> ytems <03588> yk <02088> hzm <05265> weon <0376> syah <0559> rmayw (37:17) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} aphrkasin {<522> V-RAI-3P} enteuyen {<1782> ADV} hkousa {<191> V-AAI-1S} gar {<1063> PRT} autwn {<846> D-GPM} legontwn {<3004> V-PAPGP} poreuywmen {<4198> V-APS-1P} eiv {<1519> PREP} dwyaim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} iwshf {<2501> N-PRI} katopisyen {ADV} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} euren {<2147> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} dwyaim {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |