BBE | Now that you have made search through all my goods, what have you seen which is yours? Make it clear now before my people and your people, so that they may be judges between us. |
TB | Engkau telah menggeledah segala barangku, sekarang apakah yang kautemui dari segala barang rumahmu? Letakkanlah di sini di depan saudara-saudaraku dan saudara-saudaramu, supaya mereka mengadili antara kita berdua. |
BIS | Sekarang, sesudah menggeledah segala barang saya, apakah Paman menemukan barang milik Paman? Keluarkanlah barang itu dan letakkan di sini, supaya orang-orang saya dan orang-orang Paman dapat melihatnya dan memutuskan siapa di antara kita yang benar. |
FAYH | (31-36)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila diraba-raba olehmu akan segala barang-barangku, apakah yang telah kaudapat dari pada segala benda isi rumahmu? Letakkanlah dia di sini di hadapan segala saudaraku dan saudaramu, biar dihukumkan oleh mereka itu antara kita berdua. |
KSI | |
DRFT_SB | Sedang bapaku meringi-ringi (diraba-raba) perkakas hamba apakah yang telah bapaku dapat dari pada segala perkakas rumah bapa sendiri letakkanlah dia di sini di hadapan segala saudara hamba dan saudara bapa biar dibicarakannya antara kita kedua. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah engkau telah menggeledah segala perabot-perabotku? Apakah jang telah kautemukan dari sekalian barang rumahmu? Letakkanlah disini didepan sanak-saudaraku dan sanak-saudaramu, dan biar mereka itu memutuskan antara kita berdua. |
TB_ITL_DRF | Engkau telah menggeledah <04959> segala <03605> barangku <03627>, sekarang apakah <04100> yang kautemui <04672> dari segala <03605> barang <03627> rumahmu <01004>? Letakkanlah <07760> di sini <03541> di depan <05048> saudara-saudaraku <0251> dan saudara-saudaramu <0251>, supaya mereka mengadili <03198> antara <0996> kita berdua <08147>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <03588> diraba-raba <04959> olehmu akan segala <03605> barang-barangku <03627>, apakah <04100> yang telah kaudapat <04672> dari pada segala <03605> benda <03627> isi rumahmu <01004>? Letakkanlah <07760> dia di sini <03541> di hadapan <05048> segala saudaraku <0251> dan saudaramu <0251>, biar dihukumkan <03198> oleh mereka itu antara <0996> kita berdua <08147>. |
AV# | Whereas <03588> thou hast searched <04959> (8765) all my stuff <03627>, what hast thou found <04672> (8804) of all thy household <01004> stuff <03627>? set <07760> (8798) [it] here <03541> before my brethren <0251> and thy brethren <0251>, that they may judge <03198> (8686) betwixt <0996> us both <08147>. {searched: Heb. felt} |
MESSAGE | You've ransacked the place. Have you turned up a single thing that's yours? Let's see it--display the evidence. Our two families can be the jury and decide between us. |
NKJV | "Although you have searched all my things, what part of your household things have you found? Set [it] here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Though thou hast searched all my things, what hast thou found of all thy household things? set [it] here before my brethren and thy brethren, that they may judge between us both. |
GWV | Now that you've rummaged through all my things, did you find anything from your house? Put it here in front of all our relatives. Let them decide which one of us is right. |
NET | When you searched through all my goods, did you find anything that belonged to you?* Set it here before my relatives and yours,* and let them settle the dispute between the two of us!* |
NET | 31:37 When you searched through all my goods, did you find anything that belonged to you?1960 tn Heb “what did you find from all the goods of your house?” Set it here before my relatives and yours,1961 tn Heb “your relatives.” The word “relatives” has not been repeated in the translation here for stylistic reasons. and let them settle the dispute between the two of us!1962 tn Heb “that they may decide between us two.”
|
BHSSTR | <08147> wnyns <0996> Nyb <03198> wxykwyw <0251> Kyxaw <0251> yxa <05048> dgn <03541> hk <07760> Myv <01004> Ktyb <03627> ylk <03605> lkm <04672> taum <04100> hm <03627> ylk <03605> lk <0853> ta <04959> tssm <03588> yk (31:37) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} hreunhsav {<2045> V-AAI-2S} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} mou {<1473> P-GS} ti {<5100> I-ASN} eurev {<2147> V-AAI-2S} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} skeuwn {<4632> N-GPN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} sou {<4771> P-GS} yev {<5087> V-AAD-2S} wde {<3592> ADV} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} elegxatwsan {<1651> V-AAD-3P} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} duo {<1417> N-NUI} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |