BBE | And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau. |
TB | Keluarlah yang pertama, warnanya merah, seluruh tubuhnya seperti jubah berbulu; sebab itu ia dinamai Esau. |
BIS | Yang sulung warnanya kemerah-merahan, dan kulitnya seperti jubah yang berbulu. Sebab itu ia dinamakan Esau. |
FAYH | Anak yang lahir lebih dulu tubuhnya berbulu kemerah-merahan sehingga kelihatannya seperti memakai baju bulu! Maka ia diberi nama Esau (artinya 'Berbulu').
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka keluarlah yang pertama itu merah warnanya, sama sekali seperti kulit yang berbulu rupanya; sebab itu dinamainya akan dia Esaf. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah yang pertama itu merah warnanya seluruh tubuhnya seperti kain berbulu rupanya maka dinamainya akan dia Isau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan keluarlah jang pertama, merah warnanja dan seluruh tubuhnja bagaikan berpakaian berbulu; maka itu ia dinamakan Esau. |
TB_ITL_DRF | Keluarlah <03318> yang pertama <07223>, warnanya <0132> merah, seluruh <03605> tubuhnya seperti jubah <0155> berbulu <08181>; sebab <07121> itu ia dinamai <08034> <07121> Esau <06215>. |
TL_ITL_DRF | Maka keluarlah <03318> yang pertama <07223> itu merah <0132> warnanya, sama sekali seperti kulit yang berbulu <08181> <0155> rupanya; sebab itu dinamainya <07121> akan dia Esaf <06215>. |
AV# | And the first <07223> came out <03318> (8799) red <0132>, all over like an hairy <08181> garment <0155>; and they called <07121> (8799) his name <08034> Esau <06215>. |
MESSAGE | The first came out reddish, as if snugly wrapped in a hairy blanket; they named him Esau (Hairy). |
NKJV | And the first came out red. [He was] like a hairy garment all over; so they called his name Esau. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the first was born red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. |
GWV | The first one born was red. His whole body was covered with hair, so they named him Esau [Hairy]. |
NET | The first came out reddish* all over,* like a hairy* garment, so they named him Esau.* |
NET | 25:25 The first came out reddish1471 sn Reddish. The Hebrew word translated “reddish” is אַדְמוֹנִי (’admoni), which forms a wordplay on the Edomites, Esau’s descendants. The writer sees in Esau’s appearance at birth a sign of what was to come. After all, the reader has already been made aware of the “nations” that were being born. all over,1472 tn Heb “all of him.” like a hairy1473 sn Hairy. Here is another wordplay involving the descendants of Esau. The Hebrew word translated “hairy” is שֵׂעָר (se’ar); the Edomites will later live in Mount Seir, perhaps named for its wooded nature. garment, so they named him Esau.1474 tn Heb “And they called his name Esau.” The name “Esau” (עֵשָׂו, ’esav) is not etymologically related to שֵׂעָר (se’ar), but it draws on some of the sounds.
|
BHSSTR | <06215> wve <08034> wms <07121> warqyw <08181> rev <0155> trdak <03605> wlk <0132> ynwmda <07223> Nwsarh <03318> auyw (25:25) |
LXXM | exhlyen {<1831> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} o {<3588> T-NSM} prwtotokov {<4416> A-NSM} purrakhv {A-NSM} olov {<3650> A-NSM} wsei {<5616> ADV} dora {N-NSF} dasuv {A-NSM} epwnomasen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} hsau {<2269> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |