BBE | These are the generations of the heaven and the earth when they were made. |
TB | Demikianlah riwayat langit dan bumi pada waktu diciptakan. Ketika TUHAN Allah menjadikan bumi dan langit, -- |
BIS | Itulah riwayat penciptaan alam semesta. Ketika TUHAN Allah membuat alam semesta, |
FAYH | Itulah ringkasan peristiwa penciptaan langit dan bumi oleh TUHAN Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianlah asalnya langit dan bumi pada masa ia itu dijadikan, tatkala diperbuat Tuhan Allah akan langit dan bumi: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah asalnya langit dan bumi pada masa yaitu dijadikan. Apabila diadakan Allah Tuhan itu akan langit dan bumi, -- |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-4a) Itulah kissah kedjadian langit dan bumi, waktu ditjiptakan. (2-4b) Tatkala Jahwe Allah mendjadikan bumi dan langit, |
TB_ITL_DRF | Demikianlah <0428> riwayat <08435> langit <08064> dan bumi <0776> pada waktu <03117> diciptakan <01254>. Ketika <03117> TUHAN <03068> Allah <0430> menjadikan <06213> bumi <0776> dan langit <08064>, -- |
TL_ITL_DRF | Maka demikianlah <0428> asalnya <08435> langit <08064> dan bumi <0776> pada masa ia itu dijadikan <01254>, tatkala <03117> diperbuat <06213> Tuhan <03068> Allah <0430> akan langit <08064> dan bumi <0776>: |
AV# | These <0428> [are] the generations <08435> of the heavens <08064> and of the earth <0776> when they were created <01254> (8736), in the day <03117> that the LORD <03068> God <0430> made <06213> (8800) the earth <0776> and the heavens <08064>, |
MESSAGE | This is the story of how it all started, of Heaven and Earth when they were created. |
NKJV | This [is] the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
GWV | This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when the LORD God made earth and heaven. |
NET | This is the account* of the heavens and the earth* when they were created – when the Lord God* made the earth and heavens.* |
NET | 2:4 This is the account72 tn The Hebrew phrase אֵלֶּה תּוֹלְדֹת (’elle tol˙dot) is traditionally translated as “these are the generations of” because the noun was derived from the verb “beget.” Its usage, however, shows that it introduces more than genealogies; it begins a narrative that traces what became of the entity or individual mentioned in the heading. In fact, a good paraphrase of this heading would be: “This is what became of the heavens and the earth,” for what follows is not another account of creation but a tracing of events from creation through the fall and judgment (the section extends from 2:4 through 4:26). See M. H. Woudstra, “The Toledot of the Book of Genesis and Their Redemptive-Historical Significance,” CTJ 5 (1970): 184-89. of the heavens and
the earth73 tn See the note on the phrase “the heavens and the earth” in 1:1. when they were created – when the Lord> God74 sn Advocates of the so-called documentary hypothesis of pentateuchal authorship argue that the introduction of the name Yahweh (Lord>) here indicates that a new source (designated J), a parallel account of creation, begins here. In this scheme Gen 1:1-2:3 is understood as the priestly source (designated P) of creation. Critics of this approach often respond that the names, rather than indicating separate sources, were chosen to reflect the subject matter (see U. Cassuto, The Documentary Hypothesis). Gen 1:1–2:3 is the grand prologue of the book, showing the sovereign God creating by decree. The narrative beginning in 2:4 is the account of what this God invested in his creation. Since it deals with the close, personal involvement of the covenant God, the narrative uses the covenantal name Yahweh (Lord>) in combination with the name God. For a recent discussion of the documentary hypothesis from a theologically conservative perspective, see D. A. Garrett, Rethinking Genesis. For an attempt by source critics to demonstrate the legitimacy of the source critical method on the basis of ancient Near Eastern parallels, see J. H. Tigay, ed., Empirical Models for Biblical Criticism. For reaction to the source critical method by literary critics, see I. M. Kikawada and A. Quinn, Before Abraham Was; R. Alter, The Art of Biblical Narrative, 131-54; and Adele Berlin, Poetics and Interpretation of Biblical Narrative, 111-34. made the earth and heavens.75 tn See the note on the phrase “the heavens and the earth” in 1:1; the order here is reversed, but the meaning is the same.
|
BHSSTR | <08064> Mymsw <0776> Ura <0430> Myhla <03068> hwhy <06213> twve <03117> Mwyb <01254> Marbhb <0776> Urahw <08064> Mymsh <08435> twdlwt <0428> hla (2:4) |
LXXM | auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} biblov {<976> N-NSF} genesewv {<1078> N-GSF} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ghv {<1065> N-GSF} ote {<3753> ADV} egeneto {<1096> V-AMI-3S} h {<3739> R-DSF} hmera {<2250> N-DSF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |