BBE | And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so. |
TB | Tetapi kepada segala binatang di bumi dan segala burung di udara dan segala yang merayap di bumi, yang bernyawa, Kuberikan segala tumbuh-tumbuhan hijau menjadi makanannya." Dan jadilah demikian. |
BIS | Tetapi kepada segala burung dan binatang liar lainnya, Kuberikan rumput dan tanaman berdaun sebagai makanannya." Maka hal itu terjadi. |
FAYH | Dan Aku pun memberikan segala macam rumput dan tanaman kepada binatang-binatang untuk makanan mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi akan segala binatang liar yang di bumi dan segala unggas yang di udara dan segala binatang yang menjalar di atas bumi, yang ada nyawa hidup dalamnya, maka Aku mengaruniakan segala tumbuh-tumbuhan yang hijau akan makanannya; maka jadilah demikian. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi segala binatang liar yang di bumi dan segala burung yang di udara dan segala binatang yang melata di bumi yang diberi nyawa itu maka Aku telah mengaruniakan tumbuh-tumbuhan yang hijau akan makanannya." Maka jadilah demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan kepada segala binatang liar, dan segala burung diudara dan segala binatang bernjawa jang merajap diatas tanah Kuberikan tumbuh-tumbuhan hidjau akan makanan". Dan terdjadilah demikian. |
TB_ITL_DRF | Tetapi kepada segala <03605> binatang <02416> di bumi <0776> dan segala <03605> burung <05775> di udara <08064> dan segala <03605> yang merayap <07430> di bumi <0776>, yang <0834> bernyawa <02416> <05315>, Kuberikan segala <03605> tumbuh-tumbuhan <06212> hijau <03418> menjadi makanannya <0402>." Dan jadilah <01961> demikian <03651>. |
TL_ITL_DRF | tetapi akan segala <03605> binatang <02416> liar yang di bumi <0776> dan segala <03605> unggas <05775> yang di udara <08064> dan segala <03605> binatang yang menjalar <07430> di atas <05921> bumi <0776>, yang <0834> ada nyawa <05315> hidup <02416> dalamnya, maka Aku mengaruniakan segala <03605> tumbuh-tumbuhan <06212> yang hijau <03418> akan makanannya <0402>; maka jadilah <01961> demikian <03651>. |
AV# | And to every beast <02416> of the earth <0776>, and to every fowl <05775> of the air <08064>, and to every thing that creepeth <07430> (8802) upon the earth <0776>, wherein [there is] life <02416> <05315>, [I have given] every green <03418> herb <06212> for meat <0402>: and it was so. {life: Heb. a living soul} |
MESSAGE | To all animals and all birds, everything that moves and breathes, I give whatever grows out of the ground for food." And there it was. |
NKJV | "Also, to every beast of the earth, to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, in which [there is] life, [I have given] every green herb for food"; and it was so. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, in which [is] life, [I have given] every green herb for food: and it was so. |
GWV | I have given all green plants as food to every land animal, every bird in the sky, and every animal that crawls on the earthevery living, breathing animal." And so it was. |
NET | And to all the animals of the earth, and to every bird of the air, and to all the creatures that move on the ground – everything that has the breath of life in it – I give* every green plant for food.” It was so. |
NET | 1:30 And to all the animals of the earth, and to every bird of the air, and to all the creatures that move on the ground – everything that has the breath of life in it – I give62 tn The phrase “I give” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarification. every green plant for food.” It was so.
|
BHSSTR | <03651> Nk <01961> yhyw <0402> hlkal <06212> bve <03418> qry <03605> lk <0853> ta <02416> hyx <05315> spn <0> wb <0834> rsa <0776> Urah <05921> le <07430> vmwr <03605> lklw <08064> Mymsh <05775> Pwe <03605> lklw <0776> Urah <02416> tyx <03605> lklw (1:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} yhrioiv {<2342> N-DPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} peteinoiv {<4071> N-DPN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} panti {<3956> A-DSN} erpetw {<2062> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} erponti {V-PAPDS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} o {<3739> R-NSN} ecei {<2192> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} eautw {<1438> D-DSM} quchn {<5590> N-ASF} zwhv {<2222> N-GSF} panta {<3956> A-ASM} corton {<5528> N-ASM} clwron {<5515> A-ASM} eiv {<1519> PREP} brwsin {<1035> N-ASF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} outwv {<3778> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |