BBE | And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth. |
TB | Allah memberkati mereka, lalu Allah berfirman kepada mereka: "Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi." |
BIS | Kemudian diberkati-Nya mereka dengan ucapan "Beranakcuculah yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh muka bumi serta menguasainya. Kamu Kutugaskan mengurus ikan-ikan, burung-burung, dan semua binatang lain yang liar. |
FAYH | Lalu Allah memberkati mereka. Setelah itu Ia berfirman, "Beranakcuculah! Penuhi serta taklukkanlah bumi! Kuasailah ikan, burung, dan semua binatang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diberkati Allah akan keduanya serta firman-Nya kepadanya: Berbiaklah, dan bertambah-tambahlah kamu, dan penuhilah olehmu akan bumi itu dan taklukkanlah dia, dan perintahkanlah segala ikan yang di dalam laut dan segala unggas yang di udara dan segala binatang yang menjalar di atas bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diberkati Allah akan keduanya serta firman-Nya kepadanya: "Berbiaklah dan bertambah-tambahlah kamu dan penuhilah olehmu akan bumi itu dan taklukkan dia dan perintahkanlah segala ikan yang di dalam laut dan burung di udara dan segala binatang yang melata di atas bumi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Allah memberkati mereka dan Allah berfirman kepada mereka: "Djadilah subur dan berlipatgandalah, dan penuhilah bumi dan tundukkanlah dia, dan kuasailah ikan-ikan dilaut, burung-burung diudara dan segala binatang jang merajap diatas bumi". |
TB_ITL_DRF | Allah <0430> memberkati <01288> mereka, lalu Allah <0430> berfirman <0559> kepada mereka <0>: "Beranakcuculah <06509> dan bertambah <07235> banyak; penuhilah <04390> bumi <0776> dan taklukkanlah <03533> itu, berkuasalah atas <07287> ikan-ikan <01710> di laut <03220> dan burung-burung <05775> di udara <08064> dan atas <08064> segala <03605> binatang <02416> yang merayap <07430> di bumi <0776>." |
TL_ITL_DRF | Maka diberkati <01288> Allah <0430> akan keduanya serta firman-Nya <0559> kepadanya <0>: Berbiaklah <0430>, dan bertambah-tambahlah <06509> kamu, dan penuhilah <04390> olehmu akan <0853> bumi <0776> itu dan taklukkanlah <03533> dia, dan perintahkanlah <07287> segala ikan <01710> yang di dalam <08064> laut <03220> dan segala unggas <05775> yang di udara <08064> dan segala <03605> binatang <02416> yang menjalar <07430> di atas <05921> bumi <0776>. |
AV# | And God <0430> blessed <01288> (8762) them, and God <0430> said <0559> (8799) unto them, Be fruitful <06509> (8798), and multiply <07235> (8798), and replenish <04390> (8798) the earth <0776>, and subdue it <03533> (8798): and have dominion <07287> (8798) over the fish <01710> of the sea <03220>, and over the fowl <05775> of the air <08064>, and over every living thing <02416> that moveth <07430> (8802) upon the earth <0776>. {moveth: Heb. creepeth} |
MESSAGE | God blessed them: "Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth." |
NKJV | Then God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply; fill the earth and subdue it; have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over every living thing that moves on the earth." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God blessed them, and God said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. |
GWV | God blessed them and said, "Be fertile, increase in number, fill the earth, and be its master. Rule the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that crawl on the earth." |
NET | God blessed* them and said* to them, “Be fruitful and multiply! Fill the earth and subdue it!* Rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the ground.”* |
NET | 1:28 God blessed56 tn As in v. 22 the verb “bless” here means “to endow with the capacity to reproduce and be fruitful,” as the following context indicates. As in v. 22, the statement directly precedes the command “be fruitful and multiply.” The verb carries this same nuance in Gen 17:16 (where God’s blessing of Sarai imparts to her the capacity to bear a child); Gen 48:16 (where God’s blessing of Joseph’s sons is closely associated with their having numerous descendants); and Deut 7:13 (where God’s blessing is associated with fertility in general, including numerous descendants). See also Gen 49:25 (where Jacob uses the noun derivative in referring to “blessings of the breast and womb,” an obvious reference to fertility) and Gen 27:27 (where the verb is used of a field to which God has given the capacity to produce vegetation). them and said57 tn Heb “and God said.” For stylistic reasons “God” has not been repeated here in the translation. to them, “Be fruitful and multiply! Fill the earth and subdue it!58 tn Elsewhere the Hebrew verb translated “subdue” means “to enslave” (2 Chr 28:10; Neh 5:5; Jer 34:11, 16), “to conquer,” (Num 32:22, 29; Josh 18:1; 2 Sam 8:11; 1 Chr 22:18; Zech 9:13; and probably Mic 7:19), and “to assault sexually” (Esth 7:8). None of these nuances adequately meets the demands of this context, for humankind is not viewed as having an adversarial relationship with the world. The general meaning of the verb appears to be “to bring under one’s control for one’s advantage.” In Gen 1:28 one might paraphrase it as follows: “harness its potential and use its resources for your benefit.” In an ancient Israelite context this would suggest cultivating its fields, mining its mineral riches, using its trees for construction, and domesticating its animals. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the ground.”59 sn The several imperatives addressed to both males and females together (plural imperative forms) actually form two commands: reproduce and rule. God’s word is not merely a form of blessing, but is now addressed to them personally; this is a distinct emphasis with the creation of human beings. But with the blessing comes the ability to be fruitful and to rule. In procreation they will share in the divine work of creating human life and passing on the divine image (see 5:1-3); in ruling they will serve as God’s vice-regents on earth. They together, the human race collectively, have the responsibility of seeing to the welfare of that which is put under them and the privilege of using it for their benefit.
|
BHSSTR | <0776> Urah <05921> le <07430> tvmrh <02416> hyx <03605> lkbw <08064> Mymsh <05775> Pwebw <03220> Myh <01710> tgdb <07287> wdrw <03533> hsbkw <0776> Urah <0853> ta <04390> walmw <07235> wbrw <06509> wrp <0430> Myhla <0> Mhl <0559> rmayw <0430> Myhla <0853> Mta <01288> Krbyw (1:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} huloghsen {<2127> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} auxanesye {<837> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} plhyunesye {<4129> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} plhrwsate {<4137> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} katakurieusate {<2634> V-AAD-2P} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} arcete {<757> V-PAI-2P} twn {<3588> T-GPM} icyuwn {<2486> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPN} peteinwn {<4071> N-GPN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} kai {<2532> CONJ} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} erpetwn {<2062> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} erpontwn {V-PAPGP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |