BBE | And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good. |
TB | Maka Allah menciptakan binatang-binatang laut yang besar dan segala jenis makhluk hidup yang bergerak, yang berkeriapan dalam air, dan segala jenis burung yang bersayap. Allah melihat bahwa semuanya itu baik. |
BIS | Maka Allah menciptakan binatang-binatang raksasa laut, dan segala jenis makhluk yang hidup di dalam air, serta segala jenis burung. Dan Allah senang melihat hal itu. |
FAYH | Demikianlah Allah menciptakan binatang laut yang besar-besar dan segala macam ikan serta segala makhluk yang hidup di dalam air, dan segala macam burung. Allah melihat bahwa semua itu baik. Ia merasa senang dan memberkatinya. "Berkembangbiaklah dan penuhilah lautan," firman-Nya. Dan kepada burung-burung Ia berfirman, "Jadilah semakin banyak! Berkembangbiaklah dan penuhilah bumi!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dijadikan Allah akan ikan raya yang besar-besar dan segala binatang sulur-menyulur, yang menggeriak dalam air itu tiap-tiap dengan tabiatnya, dan segala unggas yang bersayap dengan tabiatnya; maka dilihat Allah itu baiklah adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dijadikan Allah akan segala kejadian di laut yang besar-besar itu dan segala kejadian bernyawa yang melata yang melimpah di dalam air menurut jenisnya dan segala burung yang bersayap menurut jenisnya maka dilihat Allah semua baiklah adanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Allah mentjiptakan binatang laut jang besar-besar dan machluk-machluk hidup jang bergerak dan berkeriapan didalam air menurut djenisnja. Dan Allah melihat, bahwa itu baik adanja. |
TB_ITL_DRF | Maka Allah <0430> menciptakan <01254> binatang-binatang <08577> laut yang besar <01419> dan segala <03605> jenis <04327> makhluk <05315> hidup <02416> yang bergerak <07430>, yang <0834> berkeriapan <08317> dalam air <04325>, dan segala jenis <04327> burung <05775> yang bersayap <03671>. Allah <0430> melihat <07200> bahwa <03588> semuanya itu baik <02896>. |
TL_ITL_DRF | Maka dijadikan <01254> Allah <0430> akan ikan <08577> raya yang besar-besar <01419> dan segala <03605> binatang sulur-menyulur <07430> <02416> <05315>, yang <0834> menggeriak <08317> dalam air <04325> itu tiap-tiap dengan tabiatnya <04327>, dan segala <03605> unggas <05775> yang bersayap <03671> dengan tabiatnya <04327>; maka dilihat <07200> Allah <0430> itu baiklah <02896> adanya. |
AV# | And God <0430> created <01254> (8799) great <01419> whales <08577>, and every living <02416> creature <05315> that moveth <07430> (8802), which the waters <04325> brought forth abundantly <08317> (8804), after their kind <04327>, and every winged <03671> fowl <05775> after his kind <04327>: and God <0430> saw <07200> (8799) that [it was] good <02896>. |
MESSAGE | God created the huge whales, all the swarm of life in the waters, And every kind and species of flying birds. God saw that it was good. |
NKJV | So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that [it was] good. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God created great sea creatures, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good. |
GWV | So God created the large sea creatures, every type of creature that swims around in the water and every type of flying bird. God saw that they were good. |
NET | God created the great sea creatures* and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good. |
NET | 1:21 God created the great sea creatures43 tn For the first time in the narrative proper the verb “create” (בָּרָא, bara’) appears. (It is used in the summary statement of v. 1.) The author wishes to underscore that these creatures – even the great ones – are part of God’s perfect creation. The Hebrew term תַנִּינִם (tanninim) is used for snakes (Exod 7:9), crocodiles (Ezek 29:3), or other powerful animals (Jer 51:34). In Isa 27:1 the word is used to describe a mythological sea creature that symbolizes God’s enemies. and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.
|
BHSSTR | <02896> bwj <03588> yk <0430> Myhla <07200> aryw <04327> whnyml <03671> Pnk <05775> Pwe <03605> lk <0853> taw <04327> Mhnyml <04325> Mymh <08317> wurs <0834> rsa <07430> tvmrh <02416> hyxh <05315> spn <03605> lk <0853> taw <01419> Myldgh <08577> Mnynth <0853> ta <0430> Myhla <01254> arbyw (1:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ta {<3588> T-APN} khth {<2785> N-APN} ta {<3588> T-APN} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} quchn {<5590> N-ASF} zwwn {<2226> N-GPN} erpetwn {<2062> N-GPN} a {<3739> R-APN} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} udata {<5204> N-APN} kata {<2596> PREP} genh {<1085> N-APN} autwn {<846> D-GPN} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} peteinon {<4071> N-ASN} pterwton {A-ASN} kata {<2596> PREP} genov {<1085> N-ASN} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oti {<3754> CONJ} kala {<2570> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |