TL_ITL_DRF | Adapun <1161> hal <3754> kamu menjadi <1510> anak-anak <5207>, maka Allah <2316> sudah menyuruhkan <1821> Roh <4151> Anak-Nya <5207> masuk ke <1519> dalam hati <2588> kita <2257> yang menyeru <2896>, "Abba <5>, ya Bapa <3962>!" |
TB | Dan karena kamu adalah anak, maka Allah telah menyuruh Roh Anak-Nya ke dalam hati kita, yang berseru: "ya Abba, ya Bapa!" |
BIS | Karena kalian adalah anak-anak Allah, Allah menyuruh Roh Anak-Nya masuk ke dalam hati Saudara dan hati saya, yaitu Roh yang berseru, "Bapa, ya Bapaku." |
FAYH | Karena kita adalah anak-Nya, Allah mengutus Roh Anak-Nya itu ke dalam hati kita, supaya sekarang kita layak mengakui Allah sebagai Bapa yang kita kasihi.
|
DRFT_WBTC | Kamu adalah anak Allah. Itulah sebabnya Ia menyuruh Roh Anak-Nya masuk ke dalam hati kita. Roh itu berseru, "Abba*, Bapa." |
TL | Adapun hal kamu menjadi anak-anak, maka Allah sudah menyuruhkan Roh Anak-Nya masuk ke dalam hati kita yang menyeru, "Abba, ya Bapa!" |
KSI | Karena kamu telah menjadi anak-anak-Nya, maka Allah mengutus Ruh Sang Anak yang datang daripada-Nya untuk masuk ke dalam hati kita dan berseru, "Ya Abba, ya Bapa."
|
DRFT_SB | Adapun sebab kamu menjadi anak-anaknya, maka disuruhkan Allah akan Roh Anaknya, supaya masuk ke dalam hati kita, maka ia pun berseru, "Abba" (Bapa). |
BABA | Dan sbab kamu ini mnjadi anak-anak, Allah sudah hantarkan Roh Anak-nya masok dalam hati kita, dan yang triak, "Abba, Bapa." |
KL1863 | {Rom 8:15} Maka dari sebab kamoe anak-anak adanja, maka Allah soedah menjoeroehken Roh Anaknja itoe masok dalem hatimoe, jang menjeboet: Abba, Bapa! |
KL1870 | Maka olih sebab kamoe anak-anaknja, disoeroehkan Allah akan Roh Anaknja kadalam hatimoe, jang berseroe: Aba, ja Bapa! |
DRFT_LDK | 'Adapawn sedang kamu 'ada 'anakh 2, maka 'Allah sudah menjuroh Rohh 'Anakhnja laki 2 turon kadalam hati kamu, jang menjaruw, 'Aba, hej Bapa. |
ENDE | Dan buktinja kamu adalah putera, ialah: Allah telah mengutus kedalam hati kita Roh PuteraNja, jang menjeru: Abba, ja Bapa. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> karena <3754> kamu adalah <1510> anak <5207>, maka Allah <2316> telah menyuruh <1821> Roh <4151> Anak-Nya <5207> <846> ke dalam <1519> hati <2588> kita <2257>, yang berseru <2896>: "ya Abba <5>, ya Bapa <3962>!" |
AV# | And <1161> because <3754> ye are <2075> (5748) sons <5207>, God <2316> hath sent forth <1821> (5656) the Spirit <4151> of his <846> Son <5207> into <1519> your <5216> hearts <2588>, crying <2896> (5723), Abba <5>, Father <3962>. |
BBE | And because you are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, saying, Abba, Father. |
MESSAGE | You can tell for sure that you are now fully adopted as his own children because God sent the Spirit of his Son into our lives crying out, "Papa! Father!" |
NKJV | And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, "Abba, Father!" |
PHILIPS | It is because you really are his sons that God has sent the Spirit of his Son into our hearts to cry "Father, dear Father". |
RWEBSTR | And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. |
GWV | Because you are God's children, God has sent the Spirit of his Son into us to call out, "Abba! Father!" |
NET | And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls* “Abba!* Father!” |
NET | 4:6 And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls182 tn Grk “calling.” The participle is neuter indicating that the Spirit is the one who calls. “Abba!183 tn The term “Abba” is the Greek transliteration of the Aramaic אַבָּא (’abba’), literally meaning “my father” but taken over simply as “father,” used in prayer and in the family circle, and later taken over by the early Greek-speaking Christians (BDAG 1 s.v. ἀββα). Father!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> de <1161> {BUT BECAUSE} este <2075> (5748) {YE ARE} uioi <5207> {SONS,} exapesteilen <1821> (5656) o <3588> {SENT FORTH} yeov <2316> {GOD} to <3588> {THE} pneuma <4151> tou <3588> {SPIRIT} uiou <5207> autou <846> {OF HIS SON} eiv <1519> tav <3588> {INTO} kardiav <2588> {HEARTS} umwn <5216> {YOUR,} krazon <2896> (5723) {CRYING,} abba <5> o <3588> {ABBA,} pathr <3962> {FATHER.} |
WH | oti <3754> {CONJ} de <1161> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} uioi <5207> {N-NPM} exapesteilen <1821> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} hmwn <2257> {P-1GP} krazon <2896> (5723) {V-PAP-ASN} abba <5> {N-PRI} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} |
TR | oti <3754> {CONJ} de <1161> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} uioi <5207> {N-NPM} exapesteilen <1821> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} krazon <2896> (5723) {V-PAP-ASN} abba <5> {N-PRI} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} |