copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Galatia 4:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <235> anak dari <1537> perempuan yang menjadi hambanya <3814> itu diperanakkan <1080> menurut <2596> daging <4561> dan <1161> anak dari <1537> perempuan yang merdeka <1658> itu oleh karena <1223> janji <1860>.
TBTetapi anak dari perempuan yang menjadi hambanya itu diperanakkan menurut daging dan anak dari perempuan yang merdeka itu oleh karena janji.
BISAnak dari wanita yang menjadi hamba lahir biasa karena kemauan manusia. Tetapi anak dari wanita yang bebas, lahir karena dijanjikan Allah.
FAYHTidak ada hal-hal yang istimewa mengenai kelahiran bayi Hagar. Tetapi kelahiran bayi Sara terjadi sesudah Allah secara istimewa berjanji bahwa bayi itu akan lahir.
DRFT_WBTCAnak Abraham yang lahir dari hamba perempuan itu, lahir sebagaimana biasanya. Tetapi anak yang lahir dari perempuan yang bebas itu, lahir karena janji Allah kepada Abraham.
TLAdapun anak yang dengan hamba yang perempuan itu diperanakkan atas perihal manusia yang memang; tetapi anak yang dengan perempuan merdeka itu telah jadi oleh sebab perjanjian.
KSIAnak dari perempuan yang adalah hamba itu lahir menurut kodrat sebagai manusia, tetapi anak dari perempuan yang merdeka itu lahir oleh karena janji Allah.
DRFT_SBAdapun anak hamba perempuan itu diperanakkan seperti hal manusia yang kebiasaan itu; tetapi anak perempuan yang merdeka itu telah jadi oleh sebab perjanjian.
BABATtapi anak yang deri hamba-prempuan itu sudah beranak sperti biasa manusia; ttapi anak yang deri prempuan yang bebas itu sudah beranak deri sbab perjanjian.
KL1863{Yoh 8:39; Rom 9:7} Akan tetapi anak jang dari sahaja perampoean itoe soedah diperanakken tjara hawa-napsoe; tetapi anak jang dari perampoean mardaheka itoe soedah djadi dari sebab perdjandjian.
KL1870Maka anak jang daripada sehaja perempoewan itoe telah djadi atas peri daging, tetapi anak daripada perempoewan mardaheka itoe telah djadi olih perdjandjian.
DRFT_LDK'Adapawn 'awrang 'itu, jang deri pada sahaja parampuwan, sudah 'ada taper`anakh 'atas perij daging: tetapi 'awrang 'ini, jang deri pada maredhejka parampuwan 'awleh sebab djandji`an.
ENDEAkan tetapi jang lahir dari budak itu djadi menurut daging, sedangkan jang dari wanita bebas djadi menurut djandji.
TL_ITL_DRFAdapun <3303> anak <3814> yang dengan hamba <3814> yang perempuan <3814> itu diperanakkan <3814> <1080> atas <2596> perihal <4561> manusia yang memang <3303> <1080>; tetapi <235> <1161> anak yang dengan perempuan merdeka <1658> itu telah jadi oleh sebab <1223> perjanjian <1860>.
AV#But <235> he <3303> [who was] of <1537> the bondwoman <3814> was born <1080> (5769) after <2596> the flesh <4561>; but <1161> he of <1537> the freewoman <1658> [was] by <1223> promise <1860>.
BBENow the son by the servant-woman has his birth after the flesh; but the son by the free woman has his birth through the undertaking of God.
MESSAGEThe son of the slave woman was born by human connivance; the son of the free woman was born by God's promise.
NKJVBut he [who was] of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
PHILIPSThe child of the slave was born in the ordinary course of nature, but the child of the free woman was born in accordance with God's promise.
RWEBSTRBut he [who was] of the bondwoman was born according to the flesh; but he of the freewoman [was] by promise.
GWVNow, the son of the slave woman was conceived in a natural way, but the son of the free woman was conceived through a promise made to Abraham.
NETBut one, the son by the slave woman, was born by natural descent,* while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
NET4:23 But one, the son by the slave woman, was born by natural descent,207 while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> {BUT} o <3588> men <3303> {HE} ek <1537> {OF} thv <3588> {THE} paidiskhv <3814> {MAID SERVANT,} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH} gegennhtai <1080> (5769) {HAS BEEN BORN,} o <3588> de <1161> {AND HE} ek <1537> {OF} thv <3588> {THE} eleuyerav <1658> {FREE [WOMAN],} dia <1223> {THROUGH} thv <3588> {THE} epaggeliav <1860> {PROMISE.}
WHall <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} [men] <3303> {PRT} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} paidiskhv <3814> {N-GSF} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} gegennhtai <1080> (5769) {V-RPI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} eleuyerav <1658> {A-GSF} di <1223> {PREP} epaggeliav <1860> {N-GSF}
TRall <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} paidiskhv <3814> {N-GSF} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} gegennhtai <1080> (5769) {V-RPI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} eleuyerav <1658> {A-GSF} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran