copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Galatia 2:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <1063> dahulu <4253> daripada datang <2064> beberapa <5100> orang daripada <575> pihak Yakub <2385>, ia sudah makan <4906> bersama-sama <3326> dengan orang kafir <1484>; tetapi <4906> <1161> tatkala <3753> mereka itu tiba <2064>, ia pun undur <5288> dan <2532> mengasingkan <873> dirinya <1438>, sebab takut <5399> akan orang <1537> yang bersunat <4061> itu.
TBKarena sebelum beberapa orang dari kalangan Yakobus datang, ia makan sehidangan dengan saudara-saudara yang tidak bersunat, tetapi setelah mereka datang, ia mengundurkan diri dan menjauhi mereka karena takut akan saudara-saudara yang bersunat.
BISMula-mula ia duduk makan bersama-sama dengan saudara-saudara yang bukan Yahudi. Tetapi setelah orang-orang utusan Yakobus tiba, ia menjauhkan diri dari saudara-saudara bukan Yahudi dan tidak mau lagi makan dengan mereka, sebab takut terhadap orang-orang yang mau agar semua orang disunat.
FAYHKetika ia baru tiba, ia makan bersama dengan orang-orang Kristen bukan-Yahudi (yang tidak menghiraukan upacara khitan dan hukum-hukum Yahudi yang lain). Tetapi sesudah itu, ketika beberapa orang Yahudi kawan Yakobus datang, ia tidak mau lagi makan bersama dengan orang bukan-Yahudi, karena ia takut akan apa yang mungkin dikatakan oleh kawan-kawan Yakobus itu, sebab mereka bersikeras bahwa khitan perlu bagi keselamatan.
DRFT_WBTCBeginilah yang telah terjadi: Ketika Petrus pertama kali tiba di Antiokhia, ia makan dan berkumpul bersama-sama dengan orang yang bukan Yahudi. Kemudian datang beberapa orang Yahudi dari pihak Yakobus. Ketika mereka datang, Petrus berhenti makan dengan orang yang bukan Yahudi itu. Kemudian Petrus memisahkan diri dari mereka sebab ia takut kepada orang Yahudi, yang percaya bahwa semua orang yang bukan Yahudi harus disunat.
TLKarena dahulu daripada datang beberapa orang daripada pihak Yakub, ia sudah makan bersama-sama dengan orang kafir; tetapi tatkala mereka itu tiba, ia pun undur dan mengasingkan dirinya, sebab takut akan orang yang bersunat itu.
KSIKarena sebelum beberapa orang dari golongan Yakub datang, ia makan bersama-sama dengan orang-orang yang bukan keturunan Nabi Ibrahim. Akan tetapi, setelah mereka itu datang, ia mengundurkan diri serta menjauh dari orang-orang yang bukan keturunan Nabi Ibrahim itu, sebab ia takut terhadap mereka yang berpegang pada khitan.
DRFT_SBKarena ada beberapa orang datang dari pada Yakub, maka dahulu dari pada itu makanlah Peterus bersama-sama dengan orang bangsa asing, tetapi setelah datang mereka itu, maka undurlah ia serta bercerai dengan dia, sebab takut akan orang yang memegang sunat.
BABAKerna s-blum ada orang datang deri Yakob, Petrus makan sama-sama orang bangsa-asing: ttapi bila dia-orang datang saja, dia undor, dan asingkan diri-nya, sbab dia takot sama orang yang pegang adat sunat.
KL1863Karna sabelomnja bebrapa orang dateng dari Jakoboes, dia makan bersama-sama dengan orang kafir, tetapi kapan dia-orang dateng, lantas dia oendoer dan mentjereken dirinja, sebab takoetnja sama itoe orang jang bersoenat.
KL1870Karena dehoeloe daripada datang beberapa orang dari Jakoeb, ija makan sahidangan dengan orang kapir, tetapi samendjak datang mareka-itoe, oendoerlah ija, di-asingkannja dirinja, sebab takoetnja akan orang jang bersoenat itoe.
DRFT_LDKKarana dihulu deri pada barang 'awrang sudahlah datang deri pada fihakh Jaxkhub, makanlah 'ija sahidangan dengan CHalajikh: tetapi satelah sudah marika 'itu datang, surutlah 'ija, dan tjerejkanlah dirinja, sedang 'ija takot deri pada 'awrang jang punja chitanet.
ENDESebelum orang-orang dari lingkungan Jakobus datang, ia turut makan semedja dengan orang-orang dari bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa, tetapi setibanja mereka itu, ia mengundurkan dan mengasingkan diri, karena takut kepada orang-orang bersunat itu.
TB_ITL_DRFKarena <1063> sebelum <4253> beberapa orang <5100> dari kalangan <575> Yakobus <2385> datang <2064>, ia makan sehidangan <4906> dengan <3326> saudara-saudara yang tidak bersunat <1484>, tetapi <1161> setelah <3753> mereka datang <2064>, ia mengundurkan diri <5288> dan <2532> menjauhi <873> mereka <1438> karena takut <5399> akan saudara-saudara yang <1537> bersunat <4061>.
AV#For <1063> before <4253> that certain <5100> came <2064> (5629) from <575> James <2385>, he did eat <4906> (5707) with <3326> the Gentiles <1484>: but <1161> when <3753> they were come <2064> (5627), he withdrew <5288> (5707) and <2532> separated <873> (5707) himself <1438>, fearing <5399> (5740) them which were of <1537> the circumcision <4061>.
BBEFor before certain men came from James, he did take food with the Gentiles: but when they came, he went back and made himself separate, fearing those who were of the circumcision.
MESSAGEHere's the situation. Earlier, before certain persons had come from James, Peter regularly ate with the non-Jews. But when that conservative group came from Jerusalem, he cautiously pulled back and put as much distance as he could manage between himself and his non-Jewish friends. That's how fearful he was of the conservative Jewish clique that's been pushing the old system of circumcision.
NKJVfor before certain men came from James, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
PHILIPSIt happened like this. Until the arrival of some of James' men, he, Cephas was in the habit of eating his meals with the gentiles. After they came, however, he withdrew and began to separate himself from themout of sheer fear of the Jews.
RWEBSTRFor before that certain came from James, he used to eat with the Gentiles: but when they had come, he withdrew and separated himself, fearing them who were of the circumcision.
GWVHe ate with people who were not Jewish until some men James had sent from Jerusalem arrived. Then Cephas drew back and would not associate with people who were not Jewish. He was afraid of those who insisted that circumcision was necessary.
NETUntil* certain people came from James, he had been eating with the Gentiles. But when they arrived, he stopped doing this* and separated himself* because he was afraid of those who were pro-circumcision.*
NET2:12 Until88 certain people came from James, he had been eating with the Gentiles. But when they arrived, he stopped doing this89 and separated himself90 because he was afraid of those who were pro-circumcision.91
BHSSTR
LXXM
IGNTpro <4253> tou <3588> gar <1063> {FOR BEFORE THAT} elyein <2064> (5629) {CAME} tinav <5100> {SOME} apo <575> {FROM} iakwbou <2385> {JAMES,} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} eynwn <1484> {NATIONS} sunhsyien <4906> (5707) {HE WAS EATING;} ote <3753> de <1161> {BUT WHEN} hlyon <2064> (5627) {THEY CAME,} upestellen <5288> (5707) {HE WAS DRAWING BACK} kai <2532> {AND} afwrizen <873> (5707) {WAS SEPARATING} eauton <1438> {HIMSELF,} foboumenov <5399> (5740) {BEING AFRAID OF} touv <3588> {THOSE} ek <1537> {OF [THE]} peritomhv <4061> {CIRCUMCISION;}
WHpro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSN} gar <1063> {CONJ} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} tinav <5100> {X-APM} apo <575> {PREP} iakwbou <2385> {N-GSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} sunhsyien <4906> (5707) {V-IAI-3S} ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} upestellen <5288> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} afwrizen <873> (5707) {V-IAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} foboumenov <5399> (5740) {V-PNP-NSM} touv <3588> {T-APM} ek <1537> {PREP} peritomhv <4061> {N-GSF}
TRpro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSN} gar <1063> {CONJ} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} tinav <5100> {X-APM} apo <575> {PREP} iakwbou <2385> {N-GSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} sunhsyien <4906> (5707) {V-IAI-3S} ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} upestellen <5288> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} afwrizen <873> (5707) {V-IAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} foboumenov <5399> (5740) {V-PNP-NSM} touv <3588> {T-APM} ek <1537> {PREP} peritomhv <4061> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran