copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Filipi 3:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSaudara-saudara, ikutilah teladanku dan perhatikanlah mereka, yang hidup sama seperti kami yang menjadi teladanmu.
BISSaudara-saudara sekalian! Ikutlah teladan saya. Kami sudah memberikan teladan yang benar, sebab itu perhatikanlah baik-baik orang-orang yang mengikuti teladan kami itu.
FAYHSaudara sekalian yang saya kasihi, tirulah pola hidup saya dan perhatikanlah siapa-siapa lagi yang hidup menurut teladan saya.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, kamu semua harus berusaha hidup seperti aku. Ikutilah teladan orang yang hidupnya sama seperti kami.
TLHai saudara-saudaraku, hendaklah kamu sekalian menurut teladanku, dan perhatikanlah segala orang yang berjalan sedemikian, sebagaimana kami menjadi teladanmu.
KSIHai Saudara-saudaraku, hendaklah kamu menuruti teladanku. Perhatikanlah semua orang yang hidup seperti contoh yang telah kami berikan kepadamu.
DRFT_SBHai saudara-saudaraku, hendaklah kamu bersama-sama menurut teladanku, dan perhatikanlah segala orang yang demikian kelakuannya seperti kami ini menjadi teladanmu.
BABAHei sudara-sudara, biar-lah kamu bersama-sama turut sahya punya tuladan, dan perhatikan orang-orang yang bawa diri sperti kita jadi kamu punya tuladan.
KL1863Hei soedara-soedara {1Ko 4:16; 11:1; 1Te 1:6} ikoetlah kamoe samowa sama akoe, dan inget sama orang jang berdjalan bagitoe, saperti kamoe mendapet {2Te 3:9; 1Pe 5:3} toeladan dari kita.
KL1870Dan lagi, hai saoedara-saoedarakoe, djadilah pengikoetkoe dan pandanglah kapada orang, jang kalakoeannja satoedjoe dengan toeladan, jang kamoe dapat daripada kami.
DRFT_LDKHendakhlah kamu mendjadi sama penurutku, hej sudara 2 laki 2 dan tudjulah kapada segala 'awrang jang berdjalan sabagitu, seperti kamu sudah ber`awleh kamij 'akan teladan.
ENDESaudara-saudara, ikutilah djedjakku dan pandangi mereka jang berdjalan menurut tjontoh jang kamu lihat pada kami.
TB_ITL_DRFSaudara-saudara <80>, ikutilah <4831> teladanku <3450> dan <2532> perhatikanlah <4648> mereka, yang hidup <4043> sama seperti <2531> kami yang menjadi teladanmu <5179> <2248>.
TL_ITL_DRFHai saudara-saudaraku, hendaklah kamu sekalian menurut teladanku <4831> <3450> <80> <1096>, dan <2532> perhatikanlah <4831> segala orang yang berjalan <4043> sedemikian <3779>, sebagaimana <2531> kami <2248> menjadi teladanmu <5179>.
AV#Brethren <80>, be <1096> (5737) followers together <4831> of me <3450>, and <2532> mark <4648> (5720) them which walk <4043> (5723) so <3779> as <2531> ye have <2192> (5719) us <2248> for an ensample <5179>.
BBEBrothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.
MESSAGEStick with me, friends. Keep track of those you see running this same course, headed for this same goal.
NKJVBrethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
PHILIPSMy brothers I should like you all to imitate me and observe those whose lives are based on the pattern that we give you.
RWEBSTRBrethren, be followers together of me, and mark them who walk even as ye have us for an example.
GWVBrothers and sisters, imitate me, and pay attention to those who live by the example we have given you.
NETBe imitators of me,* brothers and sisters,* and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
NET3:17 Be imitators of me,106 brothers and sisters,107 and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
BHSSTR
LXXM
IGNTsummimhtai <4831> {IMITATORS TOGETHER} mou <3450> {OF ME} ginesye <1096> (5737) {BE,} adelfoi <80> {BRETHREN,} kai <2532> {AND} skopeite <4648> (5720) {CONSIDER} touv <3588> {THOSE} outwv <3779> {THUS} peripatountav <4043> (5723) {WALKING} kaywv <2531> {AS} ecete <2192> (5719) {YE HAVE [FOR]} tupon <5179> {A PATTERN} hmav <2248> {US;}
WHsummimhtai <4831> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} adelfoi <80> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} skopeite <4648> (5720) {V-PAM-2P} touv <3588> {T-APM} outwv <3779> {ADV} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM} kaywv <2531> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} tupon <5179> {N-ASM} hmav <2248> {P-1AP}
TRsummimhtai <4831> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} adelfoi <80> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} skopeite <4648> (5720) {V-PAM-2P} touv <3588> {T-APM} outwv <3779> {ADV} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM} kaywv <2531> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} tupon <5179> {N-ASM} hmav <2248> {P-1AP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran