copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Filemon 1:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLdan kepada saudara kami Appia, dan kepada Arkhipus, teman kami di dalam perang rohani, dan kepada sidang di rumahmu.
TBdan kepada Apfia saudara perempuan kita dan kepada Arkhipus, teman seperjuangan kita dan kepada jemaat di rumahmu:
BISdan kepada jemaat yang berkumpul di rumahmu; juga kepada saudari kita, Apfia dan kawan seperjuangan kita, Arkhipus.
FAYH(1-1)
DRFT_WBTC[MISSING]
KSIkepada Apfia, saudari kita, kepada Arkhipus, teman seperjuangan, dan kepada jemaah yang ada di rumahmu.
DRFT_SBdan kepada saudara kami Apiah, dan kepada Arkhipus, teman kami dalam peperangan, dan kepada sidang yang di rumahmu itu:
BABAdan k-pada kita punya sudara Appia, dan k-pada Arkhippus kita punya kawan soldado, dan k-pada eklisia yang dalam rumah angkau:
KL1863Dan sama Appia jang kekasih, dan sama {Kol 4:17} Archippoes, jang temen kita dalem prang, dan sama pakoempoelan, {Rom 16:5; 1Ko 16:19; Kol 4:15} jang didalem roemahmoe.
KL1870Dan kapada Apia, kekasihkoe, dan kapada Archipoes, pembantoe kami dalam pergoemoelan, dan kapada sidang jang dalam roemahmoe.
DRFT_LDKDan kapada 'Asija parampuwan jang kekaseh 'itu, dan kapada 'Archipus laki 2 jang sama paparang kamij, dan kapada djamaxat jang 'ada didalam rumahmu:
ENDEdan kepada saudari kita Apfia dan kepada Archipos, teman seperdjuanganku, lagi kepada umat jang berkumpul didalam rumahmu:
TB_ITL_DRFdan <2532> kepada Apfia <682> saudara perempuan <79> kita dan <2532> kepada Arkhipus <751>, teman seperjuangan <4961> kita <2257> dan <2532> kepada jemaat <1577> di <2596> rumahmu <3624> <4675>:
TL_ITL_DRFdan <2532> kepada saudara <79> kami Appia <682>, dan <2532> kepada Arkhipus <751>, teman <4961> kami <2257> di dalam perang rohani, dan <2532> kepada sidang <1577> di rumahmu <3624>.
AV#And <2532> to [our] beloved <27> Apphia <682>, and <2532> Archippus <751> our <2257> fellowsoldier <4961>, and <2532> to the church <1577> in <2596> thy <4675> house <3624>:
BBEAnd to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in Godís army, and to the church in your house:
MESSAGEalso to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house.
NKJVto the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
PHILIPSto Apphia our sister and Archippus who is with us in the fight; to the church that meets in your home
RWEBSTRAnd to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
GWVour sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house.
NETto Apphia* our sister,* to Archippus our* fellow soldier, and to the church that meets in your house.
NET1:2 to Apphia5 our sister,6 to Archippus our7 fellow soldier, and to the church that meets in your house.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apfia <682> {TO APPHIA} th <3588> {THE} agaphth <27> {BELOVED,} kai <2532> {AND} arcippw <751> {TO ARCHIPPUS} tw <3588> sustratiwth <4961> hmwn <2257> {OUR FELLOW SOLDIER,} kai <2532> {AND} th <3588> {TO THE} kat <2596> {IN} oikon <3624> sou <4675> {THY HOUSE} ekklhsia <1577> {ASSEMBLY:}
WHkai <2532> {CONJ} apfia <682> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} adelfh <79> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} arcippw <751> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} sustratiwth <4961> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} kat <2596> {PREP} oikon <3624> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} ekklhsia <1577> {N-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} apfia <682> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} agaphth <27> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} arcippw <751> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} sustratiwth <4961> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} kat <2596> {PREP} oikon <3624> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} ekklhsia <1577> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran