BIS | Pada waktu kami masih dalam perbudakan, Engkau tidak meninggalkan kami. Engkau membuat kami disayangi oleh raja-raja Persia dan diizinkan hidup serta membangun kembali Rumah-Mu yang tinggal puing-puing itu. Engkau memberi kami perlindungan di sini, di Yehuda dan Yerusalem. |
TB | Karena sungguhpun kami menjadi budak, tetapi di dalam perbudakan itu kami tidak ditinggalkan Allah kami. Ia membuat kami disayangi oleh raja-raja negeri Persia, sehingga kami mendapat kelegaan untuk membangun rumah Allah kami dan menegakkan kembali reruntuhannya, dan diberi tembok pelindung di Yehuda dan di Yerusalem. |
FAYH | Walaupun kami dijadikan budak, dalam perbudakan itu kasih dan kemurahan-Mu tidak meninggalkan kami; Engkau membuat raja-raja Persia sayang kepada kami. Bahkan mereka telah memberi bantuan kepada kami untuk membangun kembali Rumah TUHAN dan tembok Kota Yerusalem di Yehuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena kami ini lagi diperhamba, tetapi dalam hal perhambaan itu tiada ditinggalkan Allah kami akan kami, melainkan dicenderungkannya kepada kami keridlaan raja-raja Farsi, hendak menghidupi kami pula sedikit, sehingga kami dapat membangunkan bait Allah kami dan membaiki segala kerobohannya, dan hendak diberikannya akan kami sebuah pagar di Yehuda dan di Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kami ini menjadi hamba orang tetapi dalam perhambaan itu tiadalah kami ditinggalkan oleh Tuhan kami melainkan diujukkannya kepada kami kemurahan pada pemandangan segala raja Persia supaya kami dihidupi sehingga rumah Tuhan kami itu diberikan dan segala pecah belahnyapun dibanyaki dan supaya kami diberi suatu tembok di tanah Yehuda dan di Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab kami ini sebenarnja budak, tetapi didalam perbudakan kami Allah kami tidak meninggalkan kami. Ia telah memalingkan kerelaan radja2 Parsi kepada kami dengan menganugerahkan kepada kami kelapangan untuk mendirikan kembali Bait Allah kami dan memulihkan puing2nja dan dengan menganugerahi kami tembok naungan di Juda dan di Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Karena sungguhpun <03588> kami menjadi budak <05650>, tetapi di dalam perbudakan <05659> itu kami <0587> tidak <03808> ditinggalkan <05800> Allah <0430> kami. Ia membuat kami disayangi <02617> <05186> oleh <06440> raja-raja <04428> negeri Persia <06539>, sehingga <05414> kami mendapat kelegaan <04241> untuk membangun <07311> <04241> rumah <01004> Allah <0430> kami dan menegakkan <05975> kembali reruntuhannya <02723>, dan diberi <05414> tembok pelindung <01447> di Yehuda <03063> dan di Yerusalem <03389>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> kami <0587> ini lagi diperhamba <05659>, tetapi dalam hal perhambaan <05650> itu tiada <03808> ditinggalkan <05800> Allah <0430> kami akan kami, melainkan dicenderungkannya <05186> kepada <05921> kami keridlaan <06440> raja-raja <04428> Farsi <06539>, hendak menghidupi <04241> kami pula <07311> sedikit, sehingga kami <0> dapat membangunkan <07311> bait <01004> Allah <0430> kami dan membaiki segala kerobohannya <02723>, dan hendak diberikannya <05414> akan kami sebuah pagar <01447> di Yehuda <03063> dan di Yeruzalem <03389>. |
AV# | For we [were] bondmen <05650>; yet our God <0430> hath not forsaken <05800> (8804) us in our bondage <05659>, but hath extended <05186> (8686) mercy <02617> unto us in the sight <06440> of the kings <04428> of Persia <06539>, to give <05414> (8800) us a reviving <04241>, to set up <07311> (8788) the house <01004> of our God <0430>, and to repair <05975> (8687) the desolations <02723> thereof, and to give <05414> (8800) us a wall <01447> in Judah <03063> and in Jerusalem <03389>. {to repair: Heb. to set up} |
BBE | For we are servants; but our God has not been turned away from us in our prison, but has had mercy on us before the eyes of the kings of Persia, to give us new strength to put up again the house of our God and to make fair its waste places, and to give us a wall in Judah and Jerusalem. |
MESSAGE | We were slaves; yet even as slaves, our God didn't abandon us. He has put us in the good graces of the kings of Persia and given us the heart to build The Temple of our God, restore its ruins, and construct a defensive wall in Judah and Jerusalem. |
NKJV | "For we [were] slaves. Yet our God did not forsake us in our bondage; but He extended mercy to us in the sight of the kings of Persia, to revive us, to repair the house of our God, to rebuild its ruins, and to give us a wall in Judah and Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For we [were] slaves; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy to us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations of it, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. |
GWV | We are slaves, but our God hasn't abandoned us in our slavery. Instead, he has made the kings of Persia treat us kindly. He did this to give us an opportunity to rebuild our God's temple and restore its ruins and to give us a protective wall in Judah and Jerusalem. |
NET | Although we are slaves, our God has not abandoned us in our servitude. He has extended kindness to us in the sight of the kings of Persia, in that he has revived us* to restore the temple of our God and to raise* up its ruins and to give us a protective wall in Judah and Jerusalem.* |
NET | 9:9 Although we are slaves, our God has not abandoned us in our servitude. He has extended kindness to us in the sight of the kings of Persia, in that he has revived us289 tn Heb “has granted us reviving.” to restore the temple of our God and to raise290 tn Heb “to cause to stand.” up its ruins and to give us a protective wall in Judah and Jerusalem.291 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | o <03389> Mlswrybw <03063> hdwhyb <01447> rdg <0> wnl <05414> ttlw <02723> wytbrx <0853> ta <05975> dymehlw <0430> wnyhla <01004> tyb <0853> ta <07311> Mmwrl <04241> hyxm <0> wnl <05414> ttl <06539> orp <04428> yklm <06440> ynpl <02617> dox <05921> wnyle <05186> jyw <0430> wnyhla <05800> wnbze <03808> al <05659> wntdbebw <0587> wnxna <05650> Mydbe <03588> yk (9:9) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} douloi {<1401> N-NPM} esmen {<1510> V-PAI-1P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} douleia {<1397> N-DSF} hmwn {<1473> P-GP} ouk {<3364> ADV} egkatelipen {<1459> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} eklinen {<2827> V-IAI-3S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} eleov {<1656> N-NSM} enwpion {A-ASM} basilewn {<935> N-GPM} perswn {N-GPM} dounai {<1325> V-AAN} hmin {<1473> P-DP} zwopoihsin {<2227> V-AAS-3P} tou {<3588> T-GSM} uqwsai {<5312> V-PAPNP} autouv {<846> D-APM} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} anasthsai {<450> V-AAN} ta {<3588> T-APN} erhma {N-APN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} dounai {<1325> V-AAN} hmin {<1473> P-DP} fragmon {<5418> N-ASM} en {<1722> PREP} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |