TL_ITL_DRF | Maka <0935> sekadar tangan <03027> Allah <0430> kami baik <02896> atas <05921> kami disuruhkannyalah kepada kami seorang <0376> yang bijaksana <07922> dari pada bani <01121> Mahli <04249> bin <01121> Lewi <03878> bin <01121> Israel <03478>, yaitu Serebya <08274> serta dengan anak-anaknya <01121> dan saudara-saudaranya <0251>, delapan <08083> belas <06240> orang; |
TB | Kemudian karena tangan murah Allah kami itu melindungi kami, didatangkanlah oleh mereka kepada kami orang-orang yang berakal budi dari bani Mahli bin Lewi bin Israel, yakni Serebya dengan anak-anak dan saudara-saudaranya, delapan belas orang; |
BIS | Karena kebaikan hati Allah, mereka mengirim kepada kami Serebya, seorang Lewi yang cerdas dari kaum Mahli. Bersama-sama dengan dia datang juga anak-anak dan saudara-saudaranya, sejumlah 18 orang. |
FAYH | Dan Allah sungguh baik! Ia mendatangkan seorang yang sangat bijak bernama Serebya dengan delapan belas orang, yaitu putra-putranya dan saudara-saudaranya laki-laki. Ia sangat pandai dan cerdik, keturunan Mahli putra Lewi, cucu Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekadar tangan Allah kami baik atas kami disuruhkannyalah kepada kami seorang yang bijaksana dari pada bani Mahli bin Lewi bin Israel, yaitu Serebya serta dengan anak-anaknya dan saudara-saudaranya, delapan belas orang; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekadar kemurahan tangan Tuhan kita yang berlaku atas kami dibawanyalah kepada kami seorang yang bijaksana dari pada bani Mahli bin Lewi bin Israel dan Serebya serta dengan segala anak-anaknya dan saudara-saudaranya, delapan belas orang banyaknya, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena tangan Allah kami jang murah ada serta kami, maka mereka mendatangkan seorang arif dari kaum Mahli bin Levi bin Israil, jaitu Sjerebja serta anak2 dan saudara2nja, berdjumlah delapanbelas orang, |
TB_ITL_DRF | Kemudian <0935> karena <05921> tangan <03027> murah Allah <0430> kami itu melindungi kami, didatangkanlah <02896> oleh mereka kepada kami orang-orang <0376> yang berakal budi <07922> dari bani <01121> Mahli <04249> bin <01121> Lewi <03878> bin <01121> Israel <03478>, yakni Serebya <08274> dengan anak-anak <01121> dan saudara-saudaranya <0251>, delapan <08083> belas <06240> orang; |
AV# | And by the good <02896> hand <03027> of our God <0430> upon us they brought <0935> (8686) us a man <0376> of understanding <07922>, of the sons <01121> of Mahli <04249>, the son <01121> of Levi <03878>, the son <01121> of Israel <03478>; and Sherebiah <08274>, with his sons <01121> and his brethren <0251>, eighteen <08083> <06240>; |
BBE | And by the help of our God they got for us Ish-sechel, one of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah with his sons and brothers, eighteen; |
MESSAGE | Well, the generous hand of our God was on us, and they brought back to us a wise man from the family of Mahli son of Levi, the son of Israel. His name was Sherebiah. With sons and brothers they numbered eighteen. |
NKJV | Then, by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brothers, eighteen men; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; |
GWV | God was guiding us, so Iddo and his relatives brought us someone competent, Sherebiah, who was a descendant of Mahli, Levi, and Israel. They brought us 18 of Sherebiah's sons and relatives. |
NET | Due to the fact that the good hand of our God was on us, they brought us a skilled man, from the descendants of Mahli the son of Levi son of Israel. This man was Sherebiah,* who was accompanied by his sons and brothers,* 18 men, |
NET | 8:18 Due to the fact that the good hand of our God was on us, they brought us a skilled man, from the descendants of Mahli the son of Levi son of Israel. This man was Sherebiah,264 tn Heb “and Sherebiah.” The words “this man was” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. who was accompanied by his sons and brothers,265 tn Or “relatives” (so CEV; NRSV “kin”); also in v. 19. 18 men,
|
BHSSTR | <06240> rve <08083> hnms <0251> wyxaw <01121> wynbw <08274> hybrsw <03478> larvy <01121> Nb <03878> ywl <01121> Nb <04249> ylxm <01121> ynbm <07922> lkv <0376> sya <05921> wnyle <02896> hbwjh <0430> wnyhla <03027> dyk <0> wnl <0935> waybyw (8:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} hmin {<1473> P-DP} wv {<3739> CONJ} ceir {<5495> N-NSF} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} agayh {<18> A-NSF} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} anhr {<435> N-NSM} sacwl {N-PRI} apo {<575> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} mooli {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} leui {<3017> N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} archn {<746> N-ASF} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} oktwkaideka {N-NUI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |